Текст 350

প্রভু লঞা সার্বভৌম নিজ-ঘরে গেলা ।
মোর ঘরে ভিক্ষা বলি’ নিমন্ত্রণ কৈলা ॥ ৩৫০ ॥
прабху лан̃а̄ са̄рвабхаума ниджа-гхаре гела̄
мора гхаре бхикша̄ бали’ нимантран̣а каила̄
прабху — взяв Господа Шри Чайтанью Махапрабху; са̄рвабхаума — <&> Сарвабхаума Бхаттачарья; ниджа — к себе домой; гела̄ — пошел; мора — в моем; гхаре — доме; бхикша̄ — обед; бали’ — сказав; нимантран̣а — пригласил.

Перевод:

Затем Сарвабхаума Бхаттачарья отвел Господа к себе домой, сказав: «Сегодня обед будет у меня». Так он пригласил Господа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 351

দিব্য মহাপ্রসাদ অনেক আনাইল ।
পীঠা-পানা আদি জগন্নাথ যে খাইল ॥ ৩৫১ ॥
дивйа маха̄-праса̄да анека а̄на̄ила
пӣт̣ха̄-па̄на̄ а̄ди джаганна̄тха йе кха̄ила
дивйа — восхитительные; маха̄ — остатки пищи Джаганнатхи; анека — разные; а̄на̄ила — принес; пӣт̣ха̄ — такие, как выпечка и сгущенное молоко; джаганна̄тха — Джаганнатха; йе — которые; кха̄ила — отведал.

Перевод:

Сарвабхаума Бхаттачарья принес разные яства, отведанные Господом Джаганнатхой. Он принес всевозможную выпечку и сладости из сгущенного молока.

Комментарий:

[]

Текст 352

মধ্যাহ্ন করিলা প্রভু নিজগণ লঞা ।
সার্বভৌম-ঘরে ভিক্ষা করিলা আসিয়া ॥ ৩৫২ ॥
мадхйа̄хна карила̄ прабху ниджа-ган̣а лан̃а̄
са̄рвабхаума-гхаре бхикша̄ карила̄ а̄сийа̄
мадхйа̄хна — пообедал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа — вместе со Своими спутниками; са̄рвабхаума — <&> в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; бхикша̄ — пообедал; а̄сийа̄ — <&> придя.

Перевод:

В сопровождении Своих спутников Шри Чайтанья Махапрабху отправился домой к Сарвабхауме Бхаттачарье и пообедал там.

Комментарий:

[]