Текст 349
Оригинал:
কাশীমিশ্র আসি’ প্রভুর পড়িলা চরণে ।
মান্য করি’ প্রভু তাঁরে কৈল আলিঙ্গনে ॥ ৩৪৯ ॥
Транскрипция:
ка̄ш́ӣ-миш́ра а̄си’ прабхура пад̣ила̄ чаран̣е
ма̄нйа кари’ прабху та̄н̇ре каила а̄лин̇гане
Синонимы:
ка̄ш́ӣ — Каши Мишра; а̄си’ — придя; прабхура — Господа; пад̣ила̄ — припал; чаран̣е — к стопам; ма̄нйа — выказав большое почтение; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; каила — обнял.
Перевод:
После этого Каши Мишра подошел к Господу и припал к Его лотосным стопам, а Господь очень почтительно обнял его.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 350
Оригинал:
প্রভু লঞা সার্বভৌম নিজ-ঘরে গেলা ।
মোর ঘরে ভিক্ষা বলি’ নিমন্ত্রণ কৈলা ॥ ৩৫০ ॥
Транскрипция:
прабху лан̃а̄ са̄рвабхаума ниджа-гхаре гела̄
мора гхаре бхикша̄ бали’ нимантран̣а каила̄
Синонимы:
прабху — взяв Господа Шри Чайтанью Махапрабху; са̄рвабхаума — <&> Сарвабхаума Бхаттачарья; ниджа — к себе домой; гела̄ — пошел; мора — в моем; гхаре — доме; бхикша̄ — обед; бали’ — сказав; нимантран̣а — пригласил.
Перевод:
Затем Сарвабхаума Бхаттачарья отвел Господа к себе домой, сказав: «Сегодня обед будет у меня». Так он пригласил Господа.
Комментарий:
[]
Текст 351
Оригинал:
দিব্য মহাপ্রসাদ অনেক আনাইল ।
পীঠা-পানা আদি জগন্নাথ যে খাইল ॥ ৩৫১ ॥
Транскрипция:
дивйа маха̄-праса̄да анека а̄на̄ила
пӣт̣ха̄-па̄на̄ а̄ди джаганна̄тха йе кха̄ила
Синонимы:
дивйа — восхитительные; маха̄ — остатки пищи Джаганнатхи; анека — разные; а̄на̄ила — принес; пӣт̣ха̄ — такие, как выпечка и сгущенное молоко; джаганна̄тха — Джаганнатха; йе — которые; кха̄ила — отведал.
Перевод:
Сарвабхаума Бхаттачарья принес разные яства, отведанные Господом Джаганнатхой. Он принес всевозможную выпечку и сладости из сгущенного молока.
Комментарий:
[]