Текст 348
Оригинал:
মালা-প্রসাদ পাঞা প্রভু সুস্থির হইলা ।
জগন্নাথের সেবক সব আনন্দে মিলিলা ॥ ৩৪৮ ॥
Транскрипция:
ма̄ла̄-праса̄да па̄н̃а̄ прабху сустхира ха-ила̄
джаганна̄тхера севака саба а̄нанде милила̄
Синонимы:
ма̄ла̄ — гирлянду и прасад; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; су — успокоился; джаганна̄тхера — <&> Господа Джаганнатхи; севака — слуги; саба — все; а̄нанде — <&> встретили (Его) с большой радостью.
Перевод:
Получив гирлянду и прасад Господа Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху немного успокоился. Все слуги Господа Джаганнатхи встретили Шри Чайтанью Махапрабху с большой радостью.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 349
Оригинал:
কাশীমিশ্র আসি’ প্রভুর পড়িলা চরণে ।
মান্য করি’ প্রভু তাঁরে কৈল আলিঙ্গনে ॥ ৩৪৯ ॥
Транскрипция:
ка̄ш́ӣ-миш́ра а̄си’ прабхура пад̣ила̄ чаран̣е
ма̄нйа кари’ прабху та̄н̇ре каила а̄лин̇гане
Синонимы:
ка̄ш́ӣ — Каши Мишра; а̄си’ — придя; прабхура — Господа; пад̣ила̄ — припал; чаран̣е — к стопам; ма̄нйа — выказав большое почтение; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; каила — обнял.
Перевод:
После этого Каши Мишра подошел к Господу и припал к Его лотосным стопам, а Господь очень почтительно обнял его.
Комментарий:
[]
Текст 350
Оригинал:
প্রভু লঞা সার্বভৌম নিজ-ঘরে গেলা ।
মোর ঘরে ভিক্ষা বলি’ নিমন্ত্রণ কৈলা ॥ ৩৫০ ॥
Транскрипция:
прабху лан̃а̄ са̄рвабхаума ниджа-гхаре гела̄
мора гхаре бхикша̄ бали’ нимантран̣а каила̄
Синонимы:
прабху — взяв Господа Шри Чайтанью Махапрабху; са̄рвабхаума — <&> Сарвабхаума Бхаттачарья; ниджа — к себе домой; гела̄ — пошел; мора — в моем; гхаре — доме; бхикша̄ — обед; бали’ — сказав; нимантран̣а — пригласил.
Перевод:
Затем Сарвабхаума Бхаттачарья отвел Господа к себе домой, сказав: «Сегодня обед будет у меня». Так он пригласил Господа.
Комментарий:
[]