Текст 347

বহু নৃত্যগীত কৈল প্রেমাবিষ্ট হঞা ।
পাণ্ডাপাল আইল সবে মালা-প্রসাদ লঞা ॥ ৩৪৭ ॥
баху нр̣тйа-гӣта каила према̄вишт̣а хан̃а̄
па̄н̣д̣а̄-па̄ла а̄ила сабе ма̄ла̄-праса̄да лан̃а̄
баху — много; нр̣тйа — танца и пения; каила — совершал; према — охваченный любовным экстазом; хан̃а̄ — будучи; па̄н̣д̣а̄ — священники и смотрители; а̄ила — пришли; сабе — все; ма̄ла̄ — гирлянду и остатки трапезы Джаганнатхи; лан̃а̄ — принеся.

Перевод:

Охваченный любовным экстазом Шри Чайтанья Махапрабху принялся танцевать и петь. В это время священнослужители и смотрители храма поднесли Ему гирлянду и остатки трапезы Господа Джаганнатхи.

Комментарий:

Священнослужителей, которые служат Господу Джаганнатхе, называют пандами, или пандитами. Все они брахманы. Смотрителей, которые ведают внешними делами храма, называют палами. Священнослужители и смотрители пришли вместе на встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху.
Следующие материалы:

Текст 348

মালা-প্রসাদ পাঞা প্রভু সুস্থির হইলা ।
জগন্নাথের সেবক সব আনন্দে মিলিলা ॥ ৩৪৮ ॥
ма̄ла̄-праса̄да па̄н̃а̄ прабху сустхира ха-ила̄
джаганна̄тхера севака саба а̄нанде милила̄
ма̄ла̄ — гирлянду и прасад; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; су — успокоился; джаганна̄тхера — <&> Господа Джаганнатхи; севака — слуги; саба — все; а̄нанде — <&> встретили (Его) с большой радостью.

Перевод:

Получив гирлянду и прасад Господа Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху немного успокоился. Все слуги Господа Джаганнатхи встретили Шри Чайтанью Махапрабху с большой радостью.

Комментарий:

[]

Текст 349

কাশীমিশ্র আসি’ প্রভুর পড়িলা চরণে ।
মান্য করি’ প্রভু তাঁরে কৈল আলিঙ্গনে ॥ ৩৪৯ ॥
ка̄ш́ӣ-миш́ра а̄си’ прабхура пад̣ила̄ чаран̣е
ма̄нйа кари’ прабху та̄н̇ре каила а̄лин̇гане
ка̄ш́ӣ — Каши Мишра; а̄си’ — придя; прабхура — Господа; пад̣ила̄ — припал; чаран̣е — к стопам; ма̄нйа — выказав большое почтение; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; каила — обнял.

Перевод:

После этого Каши Мишра подошел к Господу и припал к Его лотосным стопам, а Господь очень почтительно обнял его.

Комментарий:

[]