Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.339
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.339
Оригинал: প্রভুর আগমন শুনি’ নিত্যানন্দ রায় । উঠিয়া চলিলা, প্রেমে থেহ নাহি পায় ॥ ৩৩৯ ॥
Транскрипция: прабхура а̄гамана ш́уни’ нитйа̄нанда ра̄йа ут̣хийа̄ чалила̄, преме тхеха на̄хи па̄йа
Синонимы: прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄гамана — о возвращении; ш́уни’ — услышав; нитйа̄нанда-ра̄йа — Господь Нитьянанда; ут̣хийа̄-чалила̄ — вскочив, побежал; преме — в сильнейшем экстазе; тхеха — терпения; на̄хи-па̄йа — не имеет.
Перевод: Услышав о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанда Прабху тотчас бросился Ему навстречу. Он пришел в сильнейший экстаз и не мог дождаться встречи с Господом Чайтаньей.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.340
Оригинал: জগদানন্দ, দামোদর-পণ্ডিত, মুকুন্দ । নাচিয়া চলিলা, দেহে না ধরে আনন্দ ॥ ৩৪০ ॥
Транскрипция: джагада̄нанда, да̄модара-пан̣д̣ита, мукунда на̄чийа̄ чалила̄, дехе на̄ дхаре а̄нанда
Синонимы: джагада̄нанда — Джагадананда; да̄модара-пан̣д̣ита — Дамодара Пандит; мукунда — Мукунда; на̄чийа̄ — танцуя; чалила̄ — пошли; дехе — тело; на̄-дхаре — не выдерживает; а̄нанда — счастья.
Перевод: Шри Нитьянанда Рай, Джагадананда, Дамодара Пандит и Мукунда были вне себя от счастья. Пританцовывая, они устремились навстречу Господу.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.341
Оригинал: গোপীনাথাচার্য চলিলা আনন্দিত হঞা । প্রভুরে মিলিলা সবে পথে লাগ্ পাঞা ॥ ৩৪১ ॥
Транскрипция: гопӣна̄тха̄ча̄рйа чалила̄ а̄нандита хан̃а̄ прабхуре милила̄ сабе патхе ла̄г па̄н̃а̄
Синонимы: гопӣна̄тха-а̄ча̄рйа — Гопинатха Ачарья; чалила̄ — пошел; а̄нандита — <&> необычайно радостным; хан̃а̄ — будучи; прабхуре — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; милила̄ — встретили; сабе — все; патхе — на дороге; ла̄г-па̄н̃а̄ — соединившись.
Перевод: С великой радостью Гопинатха Ачарья тоже присоединился к ним. Вместе они пошли навстречу Господу и в конце концов встретились с Ним на дороге.
>