Текст 335

তবে মহাপ্রভু তাঁরে আসিতে আজ্ঞা দিয়া ।
নীলাচলে চলিলা প্রভু আনন্দিত হঞা ॥ ৩৩৫ ॥
табе маха̄прабху та̄н̇ре а̄сите а̄джн̃а̄ дийа̄
нӣла̄чале чалила̄ прабху а̄нандита хан̃а̄
табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — ему; а̄сите — прийти; а̄джн̃а̄ — дал наказ; нӣла̄чале — в Джаганнатха <&> Пури; чалила̄ — направился; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; а̄нандита — став необычайно радостным.

Перевод:

Наказав Рамананде Раю вернуться в Нилачалу, Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный счастьем, направился в Джаганнатха-Пури.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 336

যেই পথে পূর্বে প্রভু কৈলা আগমন ।
সেই পথে চলিলা দেখি, সর্ব বৈষ্ণবগণ ॥ ৩৩৬ ॥
йеи патхе пӯрве прабху каила̄ а̄гамана
сеи патхе чалила̄ декхи, сарва ваишн̣ава-ган̣а
йеи — по которой дороге; пӯрве — раньше; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каила̄ — пришел; сеи — по той дороге; чалила̄ — возвратился; декхи — увидев; сарва — всех; ваишн̣ава — вайшнавов.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху возвращался по той же дороге, по которой Он в первый раз пришел в Видьянагар, и по пути все вайшнавы смогли увидеть Его снова.

Комментарий:

[]

Текст 337

যাহাঁ যায়, লোক উঠে হরিধ্বনি করি’ ।
দেখি’ আনন্দিত-মন হৈলা গৌরহরি ॥ ৩৩৭ ॥
йа̄ха̄н̇ йа̄йа, лока ут̣хе хари-дхвани кари’
декхи’ а̄нандита-мана хаила̄ гаурахари
йа̄ха̄н̇ — где идет; лока — люди встают; хари — <&> повторяя святое имя, мантру Харе Кришна; декхи’ — увидев; а̄нандита — радостен; мана — тот, чей ум; хаила̄ — стал; гаурахари — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

Где бы ни шел Шри Чайтанья Махапрабху, повсюду звучало святое имя Шри Хари. Видя это, Господь был очень счастлив.

Комментарий:

[]