Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.330
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.330
Оригинал:
রামানন্দ কহে, — প্রভু, তোমার আজ্ঞা পাঞা ।
রাজাকে লিখিলুঁ আমি বিনয় করিয়া ॥ ৩৩০ ॥
Транскрипция:
ра̄ма̄нанда кахе, — прабху, тома̄ра а̄джн̃а̄ па̄н̃а̄
ра̄джа̄ке ликхилун̇ а̄ми винайа карийа̄
Синонимы:
ра̄ма̄нанда-кахе — Рамананда Рай говорит; прабху — дорогой Господь; тома̄ра-а̄джн̃а̄ — Твое указание; па̄н̃а̄ — получив; ра̄джа̄ке-ликхилун̇ — <&> написал царю; а̄ми — я; винайа-карийа̄ — выказав большое смирение.
Перевод:
Рамананда Рай сказал: «Дорогой Господь, исполняя Твое указание, я написал царю смиренное прошение».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.331
Оригинал:
রাজা মোরে আজ্ঞা দিল নীলাচলে যাইতে ।
চলিবার উদ্যোগ আমি লাগিয়াছি করিতে ॥ ৩৩১ ॥
Транскрипция:
ра̄джа̄ море а̄джн̃а̄ дила нӣла̄чале йа̄ите
чалиба̄ра удйога а̄ми ла̄гийа̄чхи карите
Синонимы:
ра̄джа̄ — царь; море — мне; а̄джн̃а̄-дила — дал повеление; нӣла̄чале-йа̄ите — отправляться в Джаганнатха-Пури; чалиба̄ра — (чтобы) идти; удйога — приготовления; а̄ми — я; ла̄гийа̄чхи — начал; карите — делать.
Перевод:
«Царь велел мне возвращаться в Джаганнатха-Пури, и я уже собираюсь в дорогу».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.332
Оригинал:
প্রভু কহে, — এথা মোর এ-নিমিত্তে আগমন ।
তোমা লঞা নীলাচলে করিব গমন ॥ ৩৩২ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — этха̄ мора э-нимитте а̄гамана
тома̄ лан̃а̄ нӣла̄чале кариба гамана
Синонимы:
прабху-кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; этха̄ — сюда; мора — Мое; э-нимитте — по этой причине; а̄гамана — возвращение; тома̄-лан̃а̄ — взяв тебя; нӣла̄чале — в Джаганнатха-Пури; кариба — <&> совершу; гамана — путешествие.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Именно поэтому Я и вернулся сюда. Я хочу взять тебя с Собой в Джаганнатха-Пури».
>