Текст 33

সহস্রনাম্নাং পুণ্যানাং ত্রিরাবৃত্ত্যা তু যৎ ফলম্ ।
একাবৃত্ত্যা তু কৃষ্ণস্য নামৈকং তৎ প্রযচ্ছতি ॥ ৩৩ ॥
сахасра-на̄мна̄м̇ пун̣йа̄на̄м̇
трир-а̄вр̣ттйа̄ ту йат пхалам
эка̄вр̣ттйа̄ ту кр̣шн̣асйа
на̄маикам̇ тат прайаччхати
сахасра — тысячи имен; пун̣йа̄на̄м — святых; трих̣ — <&> троекратным повторением; ту — но; йат — который; пхалам — результат; эка — однократным произнесением; ту — но; кр̣шн̣асйа — <&> Господа Кришны; на̄ма — святое имя; экам — только одно; тат — то (тот же самый результат); прайаччхати — дает.

Перевод:

„Все благочестие, обретенное троекратным повторением тысячи святых имен Вишну, можно получить, единожды произнеся святое имя Кришны“.

Комментарий:

Это стих из «Брахманда-пураны», приводимый в «Лагху-Бхагаватамрите» (1.5.354) Рупы Госвами. Просто произнеся святое имя Кришны один раз, можно получить такое же благо, какое приносит троекратное повторение святого имени Рамы.
Следующие материалы:

Текст 34

এই বাক্যে কৃষ্ণ নামের মহিমা অপার ।
তথাপি লইতে নারি, শুন হেতু তার ॥ ৩৪ ॥
эи ва̄кйе кр̣шн̣а-на̄мера махима̄ апа̄ра
татха̄пи ла-ите на̄ри, ш́уна хету та̄ра
эи — в этом утверждении; кр̣шн̣а — святого имени Кришны; махима̄ — величие; апа̄ра — безграничное; татха̄пи — однако; ла — повторять; на̄ри — не могу; ш́уна — услышь; хету — причину; та̄ра — того.

Перевод:

«Согласно этому утверждению шастр, величие святого имени Кришны безгранично. Однако я не мог повторять Его святое имя. Позволь мне объяснить Тебе почему».

Комментарий:

[]

Текст 35

ইষ্টদেব রাম, তাঁর নামে সুখ পাই ।
সুখ পাঞা রামনাম রাত্রিদিন গাই ॥ ৩৫ ॥
ишт̣а-дева ра̄ма, та̄н̇ра на̄ме сукха па̄и
сукха па̄н̃а̄ ра̄ма-на̄ма ра̄три-дина га̄и
ишт̣а — объект (моего) поклонения; ра̄ма — Господь Шри Рамачандра; та̄н̇ра — в Его святом имени; сукха — черпаю счастье; сукха — испытывая трансцендентное счастье; ра̄ма — святое имя Господа Рамы; ра̄три — день и ночь; га̄и — повторяю.

Перевод:

«Я поклонялся Господу Рамачандре и, произнося Его святое имя, был очень счастлив. А поскольку это доставляло мне такое счастье, я повторял святое имя Господа Рамы денно и нощно».

Комментарий:

[]