Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.328
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.328
Оригинал: রাত্রিকালে রায় পুনঃ কৈল আগমন । দুই জনে কৃষ্ণকথায় কৈল জাগরণ ॥ ৩২৮ ॥
Транскрипция: ра̄три-ка̄ле ра̄йа пунах̣ каила а̄гамана дуи джане кр̣шн̣а-катха̄йа каила джа̄гаран̣а
Синонимы: ра̄три-ка̄ле — ночью; ра̄йа — Рамананда Рай; пунах̣ — снова; каила-а̄гамана — пришел; дуи-джане — двое; кр̣шн̣а-катха̄йа — в беседах о Кришне; каила-джа̄гаран̣а — бодрствовали всю ночь.
Перевод: Ночью Шри Рамананда Рай вернулся, и они с Господом стали говорить о Кришне. Так прошла целая ночь.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.329
Оригинал: দুই জনে কৃষ্ণকথা কহে রাত্রি-দিনে । পরম-আনন্দে গেল পাঁচ-সাত দিনে ॥ ৩২৯ ॥
Транскрипция: дуи джане кр̣шн̣а-катха̄ кахе ра̄три-дине парама-а̄нанде гела па̄н̇ча-са̄та дине
Синонимы: дуи-джане — оба; кр̣шн̣а-катха̄ — беседы о Кришне; кахе — ведут; ра̄три-дине — день и ночь; парама-а̄нанде — в великом блаженстве; гела — <&> прошло; па̄н̇ча-са̄та-дине — пять или семь дней.
Перевод: Рамананда Рай и Шри Чайтанья Махапрабху беседовали о Кришне днем и ночью. Так в великом блаженстве они провели около недели.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.330
Оригинал: রামানন্দ কহে, — প্রভু, তোমার আজ্ঞা পাঞা । রাজাকে লিখিলুঁ আমি বিনয় করিয়া ॥ ৩৩০ ॥
Транскрипция: ра̄ма̄нанда кахе, — прабху, тома̄ра а̄джн̃а̄ па̄н̃а̄ ра̄джа̄ке ликхилун̇ а̄ми винайа карийа̄
Синонимы: ра̄ма̄нанда-кахе — Рамананда Рай говорит; прабху — дорогой Господь; тома̄ра-а̄джн̃а̄ — Твое указание; па̄н̃а̄ — получив; ра̄джа̄ке-ликхилун̇ — <&> написал царю; а̄ми — я; винайа-карийа̄ — выказав большое смирение.
Перевод: Рамананда Рай сказал: «Дорогой Господь, исполняя Твое указание, я написал царю смиренное прошение».
>