Текст 326
Оригинал:
‘গোসাঞি আইলা’ গ্রামে হইল কোলাহল ।
প্রভুকে দেখিতে লোক আইল সকল ॥ ৩২৬ ॥
Транскрипция:
‘госа̄н̃и а̄ила̄’ гра̄ме хаила кола̄хала
прабхуке декхите лока а̄ила сакала
Синонимы:
госа̄н̃и — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄’ — вернулся; гра̄ме — в деревне; хаила — было; кола̄хала — потрясение; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; декхите — увидеть; лока — люди; а̄ила — пришли; сакала — все.
Перевод:
Известие о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху распространилось по всему Видьянагару, и все местные жители собрались, чтобы снова увидеть Господа.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 327
Оригинал:
লোক দেখি’ রামানন্দ গেলা নিজ-ঘরে ।
মধ্যাহ্নে উঠিলা প্রভু ভিক্ষা করিবারে ॥ ৩২৭ ॥
Транскрипция:
лока декхи’ ра̄ма̄нанда гела̄ ниджа-гхаре
мадхйа̄хне ут̣хила̄ прабху бхикша̄ кариба̄ре
Синонимы:
лока — увидев людей; ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; гела̄ — пошел; ниджа — к себе домой; мадхйа̄хне — в полдень; ут̣хила̄ — <&> Шри Чайтанья Махапрабху встал; бхикша̄ — пообедать.
Перевод:
Увидев, сколько людей собралось, Шри Рамананда Рай вернулся домой. В полдень Шри Чайтанья Махапрабху встал и пошел обедать.
Комментарий:
[]
Текст 328
Оригинал:
রাত্রিকালে রায় পুনঃ কৈল আগমন ।
দুই জনে কৃষ্ণকথায় কৈল জাগরণ ॥ ৩২৮ ॥
Транскрипция:
ра̄три-ка̄ле ра̄йа пунах̣ каила а̄гамана
дуи джане кр̣шн̣а-катха̄йа каила джа̄гаран̣а
Синонимы:
ра̄три — ночью; ра̄йа — Рамананда Рай; пунах̣ — снова; каила — пришел; дуи — двое; кр̣шн̣а — в беседах о Кришне; каила — бодрствовали всю ночь.
Перевод:
Ночью Шри Рамананда Рай вернулся, и они с Господом стали говорить о Кришне. Так прошла целая ночь.
Комментарий:
[]