Текст 325

রায়ের আনন্দ হৈল পুস্তক পাইয়া ।
প্রভু-সহ আস্বাদিল, রাখিল লিখিয়া ॥ ৩২৫ ॥
ра̄йера а̄нанда хаила пустака па̄ийа̄
прабху-саха а̄сва̄дила, ра̄кхила ликхийа̄
ра̄йера — у Рамананды Рая; а̄нанда — блаженство; хаила — возникло; пустака — от получения (этих двух) книг; прабху — вместе с Господом; а̄сва̄дила — наслаждался; ра̄кхила — оставил; ликхийа̄ — переписав.

Перевод:

Рамананда Рай был очень рад, что получил эти две книги. Он наслаждался их чтением в обществе Господа и сделал для себя копии обеих.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 326

‘গোসাঞি আইলা’ গ্রামে হইল কোলাহল ।
প্রভুকে দেখিতে লোক আইল সকল ॥ ৩২৬ ॥
‘госа̄н̃и а̄ила̄’ гра̄ме хаила кола̄хала
прабхуке декхите лока а̄ила сакала
госа̄н̃и — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄’ — вернулся; гра̄ме — в деревне; хаила — было; кола̄хала — потрясение; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; декхите — увидеть; лока — люди; а̄ила — пришли; сакала — все.

Перевод:

Известие о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху распространилось по всему Видьянагару, и все местные жители собрались, чтобы снова увидеть Господа.

Комментарий:

[]

Текст 327

লোক দেখি’ রামানন্দ গেলা নিজ-ঘরে ।
মধ্যাহ্নে উঠিলা প্রভু ভিক্ষা করিবারে ॥ ৩২৭ ॥
лока декхи’ ра̄ма̄нанда гела̄ ниджа-гхаре
мадхйа̄хне ут̣хила̄ прабху бхикша̄ кариба̄ре
лока — увидев людей; ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; гела̄ — пошел; ниджа — к себе домой; мадхйа̄хне — в полдень; ут̣хила̄ — <&> Шри Чайтанья Махапрабху встал; бхикша̄ — пообедать.

Перевод:

Увидев, сколько людей собралось, Шри Рамананда Рай вернулся домой. В полдень Шри Чайтанья Махапрабху встал и пошел обедать.

Комментарий:

[]