Текст 323
Оригинал:
তীর্থ-যাত্রা-কথা প্রভু সকল কহিলা ।
কর্ণামৃত, ব্রহ্মসংহিতা, — দুই পুঁথি দিলা ॥ ৩২৩ ॥
Транскрипция:
тӣртха-йа̄тра̄-катха̄ прабху сакала кахила̄
карн̣а̄мр̣та, брахма-сам̇хита̄, — дуи пун̇тхи дила̄
Синонимы:
тӣртха — историю о Своем паломничестве; прабху — <&> Господь Шри Чайтанья Махапрабху; сакала — все рассказал; карн̣а̄мр̣та — книгу под названием «Кришна карнамрита»; брахма — книгу под названием «Брахма самхита»; дуи — два; пун̇тхи — <&> писания; дила̄ — дал.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху подробно рассказал Рамананде Раю о Своем паломничестве по святым местам и поведал ему о том, как обнаружил «Кришна-карнамриту» и «Брахма-самхиту». Обе эти книги Господь отдал Рамананде Раю.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 324
Оригинал:
প্রভু কহে, — তুমি যেই সিদ্ধান্ত কহিলে ।
এই দুই পুঁথি সেই সব সাক্ষী দিলে ॥ ৩২৪ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — туми йеи сиддха̄нта кахиле
эи дуи пун̇тхи сеи саба са̄кшӣ диле
Синонимы:
прабху — Господь говорит; туми — ты; йеи — которые; сиддха̄нта — заключительные выводы; кахиле — сделал; эи — эти две; пун̇тхи — книги; сеи — этому; саба — всему; са̄кшӣ — подтверждение; диле — дали.
Перевод:
Господь сказал: «Все, что ты рассказал Мне о преданном служении, находит подтверждение в этих двух книгах».
Комментарий:
[]
Текст 325
Оригинал:
রায়ের আনন্দ হৈল পুস্তক পাইয়া ।
প্রভু-সহ আস্বাদিল, রাখিল লিখিয়া ॥ ৩২৫ ॥
Транскрипция:
ра̄йера а̄нанда хаила пустака па̄ийа̄
прабху-саха а̄сва̄дила, ра̄кхила ликхийа̄
Синонимы:
ра̄йера — у Рамананды Рая; а̄нанда — блаженство; хаила — возникло; пустака — от получения (этих двух) книг; прабху — вместе с Господом; а̄сва̄дила — наслаждался; ра̄кхила — оставил; ликхийа̄ — переписав.
Перевод:
Рамананда Рай был очень рад, что получил эти две книги. Он наслаждался их чтением в обществе Господа и сделал для себя копии обеих.
Комментарий:
[]