Текст 322
Оригинал:
কতক্ষণে দুই জনা সুস্থির হঞা ।
নানা ইষ্টগোষ্ঠী করে একত্র বসিয়া ॥ ৩২২ ॥
Транскрипция:
ката-кшан̣е дуи джана̄ сустхира хан̃а̄
на̄на̄ ишт̣а-гошт̣хӣ каре экатра васийа̄
Синонимы:
ката — через некоторое время; дуи — оба; джана̄ — человека; су — успокоившись; на̄на̄ — разные; ишт̣а — беседы; каре — ведут; экатра — вместе; васийа̄ — сев.
Перевод:
Через некоторое время они пришли в себя и, сев рядом, принялись беседовать на разные темы.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 323
Оригинал:
তীর্থ-যাত্রা-কথা প্রভু সকল কহিলা ।
কর্ণামৃত, ব্রহ্মসংহিতা, — দুই পুঁথি দিলা ॥ ৩২৩ ॥
Транскрипция:
тӣртха-йа̄тра̄-катха̄ прабху сакала кахила̄
карн̣а̄мр̣та, брахма-сам̇хита̄, — дуи пун̇тхи дила̄
Синонимы:
тӣртха — историю о Своем паломничестве; прабху — <&> Господь Шри Чайтанья Махапрабху; сакала — все рассказал; карн̣а̄мр̣та — книгу под названием «Кришна карнамрита»; брахма — книгу под названием «Брахма самхита»; дуи — два; пун̇тхи — <&> писания; дила̄ — дал.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху подробно рассказал Рамананде Раю о Своем паломничестве по святым местам и поведал ему о том, как обнаружил «Кришна-карнамриту» и «Брахма-самхиту». Обе эти книги Господь отдал Рамананде Раю.
Комментарий:
[]
Текст 324
Оригинал:
প্রভু কহে, — তুমি যেই সিদ্ধান্ত কহিলে ।
এই দুই পুঁথি সেই সব সাক্ষী দিলে ॥ ৩২৪ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — туми йеи сиддха̄нта кахиле
эи дуи пун̇тхи сеи саба са̄кшӣ диле
Синонимы:
прабху — Господь говорит; туми — ты; йеи — которые; сиддха̄нта — заключительные выводы; кахиле — сделал; эи — эти две; пун̇тхи — книги; сеи — этому; саба — всему; са̄кшӣ — подтверждение; диле — дали.
Перевод:
Господь сказал: «Все, что ты рассказал Мне о преданном служении, находит подтверждение в этих двух книгах».
Комментарий:
[]