Текст 321

দুই জনে প্রেমাবেশে করেন ক্রন্দন ।
প্রেমানন্দে শিথিল হৈল দুঁহাকার মন ॥ ৩২১ ॥
дуи джане према̄веш́е карена крандана
према̄нанде ш́итхила хаила дун̇ха̄ка̄ра мана
дуи — оба; према — в экстазе любви; карена — <&> рыдают; према — в экстазе любви; ш́итхила — ослабли; дун̇ха̄ка̄ра — обоих; мана — умы.

Перевод:

Охваченные сильнейшим экстазом любви, они оба зарыдали, потеряв власть над собой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 322

কতক্ষণে দুই জনা সুস্থির হঞা ।
নানা ইষ্টগোষ্ঠী করে একত্র বসিয়া ॥ ৩২২ ॥
ката-кшан̣е дуи джана̄ сустхира хан̃а̄
на̄на̄ ишт̣а-гошт̣хӣ каре экатра васийа̄
ката — через некоторое время; дуи — оба; джана̄ — человека; су — успокоившись; на̄на̄ — разные; ишт̣а — беседы; каре — ведут; экатра — вместе; васийа̄ — сев.

Перевод:

Через некоторое время они пришли в себя и, сев рядом, принялись беседовать на разные темы.

Комментарий:

[]

Текст 323

তীর্থ-যাত্রা-কথা প্রভু সকল কহিলা ।
কর্ণামৃত, ব্রহ্মসংহিতা, — দুই পুঁথি দিলা ॥ ৩২৩ ॥
тӣртха-йа̄тра̄-катха̄ прабху сакала кахила̄
карн̣а̄мр̣та, брахма-сам̇хита̄, — дуи пун̇тхи дила̄
тӣртха — историю о Своем паломничестве; прабху — <&> Господь Шри Чайтанья Махапрабху; сакала — все рассказал; карн̣а̄мр̣та — книгу под названием «Кришна карнамрита»; брахма — книгу под названием «Брахма самхита»; дуи — два; пун̇тхи — <&> писания; дила̄ — дал.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху подробно рассказал Рамананде Раю о Своем паломничестве по святым местам и поведал ему о том, как обнаружил «Кришна-карнамриту» и «Брахма-самхиту». Обе эти книги Господь отдал Рамананде Раю.

Комментарий:

[]