Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.310
Оригинал:
তাপী স্নান করি’ আইলা মাহিষ্মতীপুরে ।
নানা তীর্থ দেখি তাহাঁ নর্মদার তীরে ॥ ৩১০ ॥
নানা তীর্থ দেখি তাহাঁ নর্মদার তীরে ॥ ৩১০ ॥
Транскрипция:
та̄пӣ сна̄на кари’ а̄ила̄ ма̄хишматӣ-пуре
на̄на̄ тӣртха декхи та̄ха̄н̇ нармада̄ра тӣре
на̄на̄ тӣртха декхи та̄ха̄н̇ нармада̄ра тӣре
Синонимы:
та̄пӣ — в реке Тапи; сна̄на-кари’ — омывшись; а̄ила̄ — пришел; ма̄хишматӣ-пуре — в Махишматипур; на̄на̄-тӣртха — много святых мест; декхи — посетив; та̄ха̄н̇ — там; нармада̄ра-тӣре — на берегу реки Нармады.
Перевод:
После этого Шри Чайтанья Махапрабху пришел на берег реки Тапи. Омывшись в ней, Он направился в Махишматипур. Там Он посетил многочисленные святые места на берегах реки Нармады.
Комментарий:
Река Тапи также известна под названием Тапти. Ее исток находится на горе Мултай, а течет она на запад через штат Саураштра и впадает в Аравийское море.
Махишматипур (Махешвара) упоминается в «Махабхарате» в связи с победой, одержанной Сахадевой. Сахадева, младший из братьев-<&> Пандавов, завоевал эту провинцию. В «Махабхарате» сказано:
тато ратна̄нй упа̄да̄йа
пурӣм̇ ма̄хишматӣм̇ йайау
татра нӣлена ра̄джн̃а̄ са
чакре йуддхам̇ нараршабхах̣
пурӣм̇ ма̄хишматӣм̇ йайау
татра нӣлена ра̄джн̃а̄ са
чакре йуддхам̇ нараршабхах̣
«Получив драгоценные камни, Сахадева отправился к городу Махишмати, где сразился с царем по имени Нила».
Следующие материалы:
Оригинал:
ধনুস্তীর্থ দেখি’ করিলা নির্বিন্ধ্যাতে স্নানে ।
ঋষ্যমূক-গিরি আইলা দণ্ডকারণ্যে ॥ ৩১১ ॥
ঋষ্যমূক-গিরি আইলা দণ্ডকারণ্যে ॥ ৩১১ ॥
Транскрипция:
дханус-тӣртха декхи’ карила̄ нирвиндхйа̄те сна̄не
р̣шйамӯка-гири а̄ила̄ дан̣д̣ака̄ран̣йе
р̣шйамӯка-гири а̄ила̄ дан̣д̣ака̄ран̣йе
Синонимы:
дханух̣-тӣртха — Дханус-тиртху; декхи’ — посетив; карила̄ — совершил; нирвиндхйа̄те — в реке Нирвиндхья; сна̄не — омовение; р̣шйамӯка-гири — на гору Ришьямука; а̄ила̄ — пришел; дан̣д̣ака-аран̣йе — в лес Дандакаранья.
Перевод:
После этого Господь побывал в Дханус-тиртхе, где омылся в реке Нирвиндхья. Затем Он отправился на гору Ришьямука, а оттуда — <&> в Дандакаранью.
Комментарий:
Одни считают, что Ришьямука — это горный хребет, который начинается в деревне Хампиграма в округе Белари. Этот хребет тянется вдоль берега реки Тунгабхадры до самого Хайдарабада. Другие полагают, что гора Ришьямука находится в Мадхья-Прадеше и сейчас носит название Рампа. Дандакаранья — это обширная территория, которая начинается севернее Кхандеши, тянется через Насику и Аурангабад и на юге достигает Ахаммада-Нагара. Через Дандакаранью протекает река Годавари. Там также есть огромный лес, в котором некогда жил Господь Рамачандра.
Оригинал:
‘সপ্ততাল-বৃক্ষ’দেখে কানন-ভিতর ।
অতি বৃদ্ধ, অতি স্থূল, অতি উচ্চতর ॥ ৩১২ ॥
অতি বৃদ্ধ, অতি স্থূল, অতি উচ্চতর ॥ ৩১২ ॥
Транскрипция:
‘саптата̄ла-вр̣кша’ декхе ка̄нана-бхитара
ати вр̣ддха, ати стхӯла, ати уччатара
ати вр̣ддха, ати стхӯла, ати уччатара
Синонимы:
сапта-та̄ла-вр̣кша — семь пальм; декхе — видит; ка̄нана-бхитара — среди леса; ати-вр̣ддха — очень старые; ати-стхӯла — очень толстые; ати-уччатара — очень высокие.
Перевод:
В лесу Дандакаранья Шри Чайтанья Махапрабху посетил место, которое называется Саптатала. Там росло семь пальм, очень старых, массивных и высоких.
Комментарий:
Саптатала описана в одиннадцатой и двенадцатой главах раздела «Рамаяны», который называется «Кишкиндхья».