Текст 305

ব্রাহ্মণ-সমাজ সব — বৈষ্ণব-চরিত ।
বৈষ্ণব সকল পড়ে ‘কৃষ্ণকর্ণামৃত’ ॥ ৩০৫ ॥
бра̄хман̣а-сама̄джа саба — ваишн̣ава-чарита
ваишн̣ава сакала пад̣е ‘кр̣шн̣а-карн̣а̄мр̣та’
бра̄хман̣а — община брахманов; ваишн̣ава — чистые преданные; ваишн̣ава — все вайшнавы; пад̣е — изучают; кр̣шн̣а — «Кришна карнамриту» Билвамангалы Тхакура.

Перевод:

Община брахманов, которые жили там, состояла из чистых преданных. Они каждый день читали книгу «Кришна-карнамрита», написанную Билвамангалой Тхакуром.

Комментарий:

Книга Билвамангалы Тхакура состоит из ста двенадцати стихов. Существует еще две или три книги с таким же названием, а также комментарии к книге Билвамангалы. Один комментарий написал Кришнадас Кавираджа Госвами, а другой — Чайтанья дас Госвами.
Следующие материалы:

Текст 306

কৃষ্ণকর্ণামৃত শুনি’ প্রভুর আনন্দ হৈল ।
আগ্রহ করিয়া পুঁথি লেখাঞা লৈল ॥ ৩০৬ ॥
кр̣шн̣а-карн̣а̄мр̣та ш́уни’ прабхура а̄нанда хаила
а̄граха карийа̄ пун̇тхи лекха̄н̃а̄ лаила
кр̣шн̣а — услышав «Кришна карнамриту»; прабхура — <&> у Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄нанда — возникло блаженство; а̄граха — выказав огромное стремление; пун̇тхи — книги; лекха̄н̃а̄ — получив копию; лаила — взял.

Перевод:

Шри Чайтанье Махапрабху очень понравилась «Кришна-карнамрита». Придя в восторг, Он позаботился, чтобы Ему сделали копию этой книги, и взял ее с Собой.

Комментарий:

[]

Текст 307

‘কর্ণামৃত’-সম বস্তু নাহি ত্রিভুবনে ।
যাহা হৈতে হয় কৃষ্ণে শুদ্ধপ্রেমজ্ঞানে ॥ ৩০৭ ॥
‘карн̣а̄мр̣та’-сама васту на̄хи трибхуване
йа̄ха̄ хаите хайа кр̣шн̣е ш́уддха-према-джн̃а̄не
карн̣а̄мр̣та — «Кришна карнамрите»; сама — подобного; васту — <&> нет ничего; три — в трех мирах; йа̄ха̄ — благодаря которой; хайа — возникает; кр̣шн̣е — Господу Кришне; ш́уддха — знание о чистом преданном служении.

Перевод:

Ничто в трех мирах не сравнится с «Кришна-карнамритой». Изучая ее, можно постичь природу чистого преданного служения Кришне.

Комментарий:

[]