Текст 302

এইমত দুইজনে ইষ্টগোষ্ঠী করি’ ।
দ্বারকা দেখিতে চলিলা শ্রীরঙ্গপুরী ॥ ৩০২ ॥
эи-мата дуи-джане ишт̣а-гошт̣хӣ кари’
два̄рака̄ декхите чалила̄ ш́рӣ-ран̇га-пурӣ
эи — таким образом; дуи — они оба; ишт̣а — <&> обсудив разные темы; два̄рака̄ — увидеть Двараку; чалила̄ — <&> отправился; ш́рӣ — Шри Ранга Пури.

Перевод:

Обсудив со Шри Чайтаньей Махапрабху другие темы, Шри Ранга Пури отправился в Дварака-дхаму.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 303

দিন চারি তথা প্রভুকে রাখিল ব্রাহ্মণ ।
ভীমানদী স্নান করি’ করেন বিঠ্ঠল দর্শন ॥ ৩০৩ ॥
дина ча̄ри татха̄ прабхуке ра̄кхила бра̄хман̣а
бхӣма̄-надӣ сна̄на кари’ карена вит̣хт̣хала дарш́ана
дина — дня; ча̄ри — четыре; татха̄ — там; прабхуке — Господа Чайтанью Махапрабху; ра̄кхила — принимал; бра̄хман̣а — брахман; сна̄на — омывшись; карена — осуществляет; вит̣хт̣хала — посещение храма Витхтхалы.

Перевод:

После того как Шри Ранга Пури ушел в Двараку, Шри Чайтанья Махапрабху провел у брахмана в Пандарапуре еще четыре дня. Он омывался в реке Бхима и ходил в храм Витхтхалы.

Комментарий:

[]

Текст 304

তবে মহাপ্রভু আইলা কৃষ্ণবেণ্বা-তীরে ।
নানা তীর্থ দেখি’ তাহাঁ দেবতা-মন্দিরে ॥ ৩০৪ ॥
табе маха̄прабху а̄ила̄ кр̣шн̣а-вен̣ва̄-тӣре
на̄на̄ тӣртха декхи’ та̄ха̄н̇ девата̄-мандире
табе — затем; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄ — пришел; кр̣шн̣а — на берег реки Кришнавенва; на̄на̄ — разные; тӣртха — святые места; декхи’ — увидев; та̄ха̄н̇ — там; девата̄ — в храмах разных богов.

Перевод:

Затем Шри Чайтанья Махапрабху пришел на берег реки Кришна-&lt;&amp;&gt; венва, где посетил много святых мест и храмов разных богов.

Комментарий:

Эта река представляет собой рукав реки Кришна. Известно, что на берегу этой реки, которую называют также Вина, Вени, Сина и Бхима, жил Тхакур Билвамангала.