Текст 301

প্রভু কহে, — পূর্বাশ্রমে তেঁহ মোর ভ্রাতা ।
জগন্নাথ মিশ্র — পূর্বাশ্রমে মোর পিতা ॥ ৩০১ ॥
прабху кахе, — пӯрва̄ш́раме тен̇ха мора бхра̄та̄
джаганна̄тха миш́ра — пӯрва̄ш́раме мора пита̄
прабху — Господь отвечает; пӯрва — в (Моем) предыдущем ашраме; мора — Мой брат; джаганна̄тха — <&> Джаганнатха Мишра; пӯрва — в предыдущем ашраме.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «В Моем предыдущем ашраме Шанкараранья был Моим братом, а Джаганнатха Мишра — Моим отцом».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 302

এইমত দুইজনে ইষ্টগোষ্ঠী করি’ ।
দ্বারকা দেখিতে চলিলা শ্রীরঙ্গপুরী ॥ ৩০২ ॥
эи-мата дуи-джане ишт̣а-гошт̣хӣ кари’
два̄рака̄ декхите чалила̄ ш́рӣ-ран̇га-пурӣ
эи — таким образом; дуи — они оба; ишт̣а — <&> обсудив разные темы; два̄рака̄ — увидеть Двараку; чалила̄ — <&> отправился; ш́рӣ — Шри Ранга Пури.

Перевод:

Обсудив со Шри Чайтаньей Махапрабху другие темы, Шри Ранга Пури отправился в Дварака-дхаму.

Комментарий:

[]

Текст 303

দিন চারি তথা প্রভুকে রাখিল ব্রাহ্মণ ।
ভীমানদী স্নান করি’ করেন বিঠ্ঠল দর্শন ॥ ৩০৩ ॥
дина ча̄ри татха̄ прабхуке ра̄кхила бра̄хман̣а
бхӣма̄-надӣ сна̄на кари’ карена вит̣хт̣хала дарш́ана
дина — дня; ча̄ри — четыре; татха̄ — там; прабхуке — Господа Чайтанью Махапрабху; ра̄кхила — принимал; бра̄хман̣а — брахман; сна̄на — омывшись; карена — осуществляет; вит̣хт̣хала — посещение храма Витхтхалы.

Перевод:

После того как Шри Ранга Пури ушел в Двараку, Шри Чайтанья Махапрабху провел у брахмана в Пандарапуре еще четыре дня. Он омывался в реке Бхима и ходил в храм Витхтхалы.

Комментарий:

[]