Текст 294

কৌতুকে পুরী তাঁরে পুছিল জন্মস্থান
গোসাঞি কৌতুকে কহেন ‘নবদ্বীপ’ নাম ॥ ২৯৪ ॥
каутуке пурӣ та̄н̇ре пучхила джанма-стха̄на
госа̄н̃и каутуке кахена ‘навадвӣпа’ на̄ма
каутуке — из любопытства; пурӣ — Шри Ранга Пури; та̄н̇ре — Его; пучхила — спросил; джанма — место рождения; госа̄н̃и — Шри Чайтанья Махапрабху; каутуке — между прочим; кахена — произносит; нава — Навадвипа; на̄ма — название.

Перевод:

Шри Ранга Пури спросил Шри Чайтанью Махапрабху, откуда тот родом, и Господь ответил, что Он родился в Навадвипа-дхаме.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 295

শ্রীমাধব-পুরীর সঙ্গে শ্রীরঙ্গ-পুরী ।
পূর্বে আসিয়াছিলা তেঁহো নদীয়া-নগরী ॥ ২৯৫ ॥
ш́рӣ-ма̄дхава-пурӣра сан̇ге ш́рӣ-ран̇га-пурӣ
пӯрве а̄сийа̄чхила̄ тен̇хо надӣйа̄-нагарӣ
ш́рӣ — вместе со Шри Мадхавендрой Пури; ш́рӣ — Шри Ранга Пури; пӯрве — раньше; а̄сийа̄чхила̄ — приходил; тен̇хо — он; надӣйа̄ — в город Надию.

Перевод:

Шри Ранга Пури бывал когда-то в Навадвипе со Шри Мадхавендрой Пури и хорошо помнил все, что там происходило.

Комментарий:

[]

Текст 296

জগন্নাথমিশ্র-ঘরে ভিক্ষা যে করিল ।
অপূর্ব মোচার ঘণ্ট তাহাঁ যে খাইল ॥ ২৯৬ ॥
джаганна̄тха-миш́ра-гхаре бхикша̄ йе карила
апӯрва моча̄ра гхан̣т̣а та̄ха̄н̇ йе кха̄ила
джаганна̄тха — в доме Шри Джаганнатхи Мишры; бхикша̄ — обед; йе — который; карила — принимали; апӯрва — непревзойденную; моча̄ра — приправу из цветов банана; та̄ха̄н̇ — там; йе — <&> которую; кха̄ила — ел.

Перевод:

Как только Шри Ранга Пури услышал о Навадвипе, он вспомнил, как вместе с Мадхавендрой Пури они пришли на обед в дом Джаганнатхи Мишры. Шри Ранга Пури даже вспомнил вкус восхитительной приправы из цветов банана.

Комментарий:

[]