Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.292
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.292
Оригинал: অদ্ভুত প্রেমের বন্যা দুঁহার উথলিল । দুঁহে মান্য করি’ দুঁহে আনন্দে বসিল ॥ ২৯২ ॥
Транскрипция: адбхута премера ванйа̄ дун̇ха̄ра утхалила дун̇хе ма̄нйа кари’ дун̇хе а̄нанде васила
Синонимы: адбхута — необычайное; премера — любви к Богу; ванйа̄ — наводнение; дун̇ха̄ра — в обоих; утхалила — возникло; дун̇хе — оба; ма̄нйа-кари’ — <&> выразив почтение; дун̇хе — оба; а̄нанде — с большой радостью; васила — <&> сели.
Перевод: Обоих переполнял необычайный экстаз любви. В конце концов они сели и начали с уважением беседовать друг с другом.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.293
Оригинал: দুই জনে কৃষ্ণকথা কহে রাত্রি-দিনে । এইমতে গোঙাইল পাঁচ-সাত দিনে ॥ ২৯৩ ॥
Транскрипция: дуи джане кр̣шн̣а-катха̄ кахе ра̄три-дине эи-мате гон̇а̄ила па̄н̇ча-са̄та дине
Синонимы: дуи-джане — оба; кр̣шн̣а-катха̄ — темы, связанные с Кришной; кахе — <&> обсуждают; ра̄три-дине — днем и ночью; эи-мате — таким образом; гон̇а̄ила — провели; па̄н̇ча-са̄та — пять или семь; дине — дней.
Перевод: Так они проговорили на темы, связанные с Господом Кришной, пять или семь дней подряд.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.294
Оригинал: কৌতুকে পুরী তাঁরে পুছিল জন্মস্থান গোসাঞি কৌতুকে কহেন ‘নবদ্বীপ’ নাম ॥ ২৯৪ ॥
Транскрипция: каутуке пурӣ та̄н̇ре пучхила джанма-стха̄на госа̄н̃и каутуке кахена ‘навадвӣпа’ на̄ма
Синонимы: каутуке — из любопытства; пурӣ — Шри Ранга Пури; та̄н̇ре — Его; пучхила — спросил; джанма-стха̄на — место рождения; госа̄н̃и — Шри Чайтанья Махапрабху; каутуке — между прочим; кахена — произносит; нава-двӣпа — Навадвипа; на̄ма — название.
Перевод: Шри Ранга Пури спросил Шри Чайтанью Махапрабху, откуда тот родом, и Господь ответил, что Он родился в Навадвипа-дхаме.
>