Текст 291

ক্ষণেকে আবেশ ছাড়ি’ দুঁহার ধৈর্য হৈল ।
ঈশ্বর-পুরীর সম্বন্ধ গোসাঞি জানাইল ॥ ২৯১ ॥
кшан̣еке а̄веш́а чха̄д̣и’ дун̇ха̄ра дхаирйа хаила
ӣш́вара-пурӣра самбандха госа̄н̃и джа̄на̄ила
кшан̣еке — несколько мгновений спустя; а̄веш́а — экстаз; чха̄д̣и’ — оставив; дун̇ха̄ра — у обоих; дхаирйа — спокойствие; хаила — появилось; ӣш́вара — с Ишварой Пури; самбандха — связь; госа̄н̃и — Шри Чайтанья Махапрабху; джа̄на̄ила — раскрыл.

Перевод:

Несколько мгновений спустя они пришли в себя и немного успокоились. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху поведал Шри Ранге Пури о Своих отношениях с Ишварой Пури.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 292

অদ্ভুত প্রেমের বন্যা দুঁহার উথলিল ।
দুঁহে মান্য করি’ দুঁহে আনন্দে বসিল ॥ ২৯২ ॥
адбхута премера ванйа̄ дун̇ха̄ра утхалила
дун̇хе ма̄нйа кари’ дун̇хе а̄нанде васила
адбхута — необычайное; премера — любви к Богу; ванйа̄ — наводнение; дун̇ха̄ра — в обоих; утхалила — возникло; дун̇хе — оба; ма̄нйа — <&> выразив почтение; дун̇хе — оба; а̄нанде — с большой радостью; васила — <&> сели.

Перевод:

Обоих переполнял необычайный экстаз любви. В конце концов они сели и начали с уважением беседовать друг с другом.

Комментарий:

[]

Текст 293

দুই জনে কৃষ্ণকথা কহে রাত্রি-দিনে ।
এইমতে গোঙাইল পাঁচ-সাত দিনে ॥ ২৯৩ ॥
дуи джане кр̣шн̣а-катха̄ кахе ра̄три-дине
эи-мате гон̇а̄ила па̄н̇ча-са̄та дине
дуи — оба; кр̣шн̣а — темы, связанные с Кришной; кахе — <&> обсуждают; ра̄три — днем и ночью; эи — таким образом; гон̇а̄ила — провели; па̄н̇ча — пять или семь; дине — дней.

Перевод:

Так они проговорили на темы, связанные с Господом Кришной, пять или семь дней подряд.

Комментарий:

[]