Текст 29

রমন্তে যোগিনোঽনন্তে সত্যানন্দে চিদাত্মনি ।
ইতি রামপদেনাসৌ পরং ব্রহ্মাভিধীয়তে ॥ ২৯ ॥
раманте йогино ’нанте
сатйа̄нанде чид-а̄тмани
ити ра̄ма-падена̄сау
парам̇ брахма̄бхидхӣйате
раманте — черпают наслаждение; йогинах̣ — трансценденталисты; ананте — в безграничном; сатйа — истинном блаженстве; чит — в духовном бытии; ити — так; ра̄ма — Рама; падена — словом; асау — Он; парам — высшая; брахма — истина; абхидхӣйате — называется.

Перевод:

„Высшая Абсолютная Истина носит имя Рама, ибо йоги черпают истинное наслаждение в безграничном вечном блаженстве духовного бытия“.

Комментарий:

Это восьмой стих из посвященной Господу Рамачандре «Шата-нама-стотры», входящей в «Падма-пурану».
Следующие материалы:

Текст 30

কৃষির্ভূবাচকঃ শব্দো ণশ্চ নির্বৃতিবাচকঃ ।
তয়োরৈক্যং পরং ব্রহ্ম কৃষ্ণ ইত্যভিধীয়তে ॥ ৩০ ॥
кр̣шир бхӯ-ва̄чаках̣ ш́абдо
н̣аш́ ча нирвр̣ти-ва̄чаках̣
тайор аикйам̇ парам̇ брахма
кр̣шн̣а итй абхидхӣйате
кр̣ших̣ — глагольный корень кр̣ш; ва̄чаках̣ — означающее; ш́абдах̣ — слово; н̣ах̣ — слог н̣а; нирвр̣ти — духовное блаженство; ва̄чаках̣ — означающий; тайох̣ — <&> их обоих; аикйам — слияние; парам — высшая; брахма — Абсолютная Истина; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; ити — так; абхидхӣйате — называется.

Перевод:

„Слог ‘кр̣ш’ указывает на притягательную природу Господа, а слог ‘н̣а’ означает духовное наслаждение. Если к глагольному корню ‘кр̣ш’ добавить суффикс ‘н̣а’, получится слово ‘Кришна’, которое указывает на Абсолютную Истину“.

Комментарий:

Это стих из «Махабхараты» (Удьйога-парва, 71.4).

Текст 31

পরংব্রহ্ম দুই নাম সমান হইল ।
পুনঃ আর শাস্ত্রে কিছু বিশেষ পাইল ॥ ৩১ ॥
парам̇ брахма дуи-на̄ма сама̄на ха-ила
пунах̣ а̄ра ш́а̄стре кичху виш́еша па̄ила
парам — Абсолютной Истины; дуи — два имени (Рама и Кришна); сама̄на — равны; ха — есть; пунах̣ — снова; а̄ра — далее; ш́а̄стре — в богооткровенных писаниях; кичху — некоторое; виш́еша — <&> уточнение; па̄ила — нашел.

Перевод:

Что касается святых имен Рама и Кришна, то они находятся на одном уровне, однако для лучшего понимания в богооткровенных писаниях приводится такой стих.

Комментарий:

[]