Текст 284

বহুত আদরে প্রভুকে ভিক্ষা করাইল ।
ভিক্ষা করি’ তথা এক শুভবার্তা পাইল ॥ ২৮৪ ॥
бахута а̄даре прабхуке бхикша̄ кара̄ила
бхикша̄ кари’ татха̄ эка ш́убха-ва̄рта̄ па̄ила
бахута — с огромной любовью; прабхуке — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; бхикша̄ — подал обед; бхикша̄ — пообедав; татха̄ — там; эка — одну; ш́убха — хорошую весть; па̄ила — получил.

Перевод:

С огромным почтением и любовью брахман накормил Шри Чайтанью Махапрабху. После обеда Господь получил хорошую весть.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 285

মাধব-পুরীর শিষ্য ‘শ্রীরঙ্গ-পুরী’ নাম ।
সেই গ্রামে বিপ্রগৃহে করেন বিশ্রাম ॥ ২৮৫ ॥
ма̄дхава-пурӣра ш́ишйа ‘ш́рӣ-ран̇га-пурӣ’ на̄ма
сеи гра̄ме випра-гр̣хе карена виш́ра̄ма
ма̄дхава — ученик Мадхавендры Пури; ш́рӣ — Шри Ранга Пури; на̄ма — по имени; сеи — в этой деревне; випра — в доме брахмана.

Перевод:

Шри Чайтанье Махапрабху сообщили, что в этом же селении в доме брахмана остановился Шри Ранга Пури, один из учеников Мадхавендры Пури.

Комментарий:

[]

Текст 286

শুনিয়া চলিলা প্রভু তাঁরে দেখিবারে ।
বিপ্রগৃহে বসি’ আছেন, দেখিলা তাঁহারে ॥ ২৮৬ ॥
ш́унийа̄ чалила̄ прабху та̄н̇ре декхиба̄ре
випра-гр̣хе васи’ а̄чхена, декхила̄ та̄н̇ха̄ре
ш́унийа̄ — услышав; чалила̄ — пошел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; декхиба̄ре — увидеть; випра — в доме брахмана; а̄чхена — был; декхила̄ — увидел; та̄н̇ха̄ре — его.

Перевод:

Узнав об этом, Шри Чайтанья Махапрабху сразу направился в дом этого брахмана, чтобы встретиться со Шри Рангой Пури. Войдя в дом, Господь увидел его, сидящего там.

Комментарий:

[]