Текст 281
Оригинал:
কোলাপুরে লক্ষ্মী দেখি’ দেখেন ক্ষীর-ভগবতী ।
লাঙ্গ-গণেশ দেখি’ দেখেন চোর-পার্বতী ॥ ২৮১ ॥
Транскрипция:
кола̄пуре лакшмӣ декхи’ декхена кшӣра-бхагаватӣ
ла̄н̇га-ган̣еш́а декхи’ декхена чора-па̄рватӣ
Синонимы:
кола̄пуре — в Колапуре; лакшмӣ — богиню процветания; декхи’ — увидев; декхена — посещает; кшӣра — храм Кшира Бхагавати; ла̄н̇га — божество Ланга Ганеши; декхи’ — увидев; декхена — посещает; чора — богиню Парвати, которую называют воровкой.
Перевод:
Потом Шри Чайтанья Махапрабху посетил Колапур, где увидел богиню процветания в храме Кшира-Бхагавати и Ланга-Ганешу в другом храме, который называется Чора-Парвати.
Комментарий:
Колапур — это город в штате Махараштра, который раньше назывался Бомбей-Прадеш. Некогда Колапур был отдельным государством. На севере он граничит с округом Сантара, на востоке и на юге — с округом Белагама, а на западе — с округом Ратнагири. Через Колапур протекает река Урна. Как говорится в статье, опубликованной в «Бомбей газетт», в Колапуре было около двухсот пятидесяти храмов, из которых самые известные следующие шесть: 1) Амбабай, или Махалакшми-мандир, 2) Витхоба-мандир, 3) Темблай-мандир, 4) Махакали-<&> мандир, 5) Пхирангай, или Пратьянгира-мандир и 6) Ялламма-мандир.
Следующие материалы:
Текст 282
Оригинал:
তথা হৈতে পাণ্ডরপুরে আইলা গৌরচন্দ্র ।
বিঠ্ঠল-ঠাকুর দেখি’ পাইলা আনন্দ ॥ ২৮২ ॥
Транскрипция:
татха̄ хаите па̄н̣д̣арапуре а̄ила̄ гаурачандра
вит̣хт̣хала-т̣ха̄кура декхи’ па̄ила̄ а̄нанда
Синонимы:
татха̄ — оттуда; па̄н̣д̣ара — в Пандарапур; а̄ила̄ — пришел; гаурачандра — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; вит̣хт̣хала — Божество, которое носит имя Витхала; декхи’ — увидев; па̄ила̄ — <&> обрел; а̄нанда — великую радость.
Перевод:
Оттуда Шри Чайтанья Махапрабху направился в Пандарапур, где к Своей великой радости увидел храм Витхалы Тхакура.
Комментарий:
Город Пандарапур стоит на реке Бхима. Говорят, что в Пандарапуре Шри Чайтанья Махапрабху дал посвящение Тукараме, который таким образом стал Его учеником. Тукарама Ачарья впоследствии очень прославился в Махараштре и распространил по всей этой провинции движение санкиртаны. Группы санкиртаны последователей Тукарамы и поныне очень популярны в Бомбее и по всей Махараштре. Песни Тукарамы собраны в книге под названием «Абханга». Его группы санкиртаны выглядят в точности как группы санкиртаны Гаудия-вайшнавов — они тоже поют святое имя Господа под аккомпанемент мриданги и каратал.
Господь Витхаладева, упомянутый в этом стихе, — это Господь Вишну с двумя руками. Он Нараяна.
Текст 283
Оригинал:
প্রেমাবেশে কৈল বহুত কীর্তন-নর্তন ।
তাহাঁ এক বিপ্র তাঁরে কৈল নিমন্ত্রণ ॥ ২৮৩ ॥
Транскрипция:
према̄веш́е каила бахута кӣртана-нартана
та̄ха̄н̇ эка випра та̄н̇ре каила нимантран̣а
Синонимы:
према — в великом экстазе любви; каила — совершал; бахута — <&> много; кӣртана — пения и танца; та̄ха̄н̇ — там; эка — один; випра — брахман; каила — пригласил.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху, как обычно, много пел и танцевал. Видя, что Господь Чайтанья охвачен экстазом любви, один брахман пригласил Его к себе домой на обед.
Комментарий:
[]