Текст 273
Оригинал:
শুনি’ তত্ত্বাচার্য হৈলা অন্তরে লজ্জিত ।
প্রভুর বৈষ্ণবতা দেখি, হইলা বিস্মিত ॥ ২৭৩ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ таттва̄ча̄рйа хаила̄ антаре ладжджита
прабхура ваишн̣авата̄ декхи, ха-ила̄ висмита
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; таттва — ачарья Таттвавада сампрадаи; хаила̄ — стал; антаре — в уме; ладжджита — пристыженным; прабхура — <&> Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ваишн̣авата̄ — преданность вайшнавизму; декхи — увидев; ха — поразился.
Перевод:
Когда ачарья Таттвавада-сампрадаи услышал слова Шри Чайтаньи Махапрабху, ему стало очень стыдно. Непоколебимая вера Шри Чайтаньи Махапрабху в учение вайшнавов поразила его до глубины души.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 274
Оригинал:
আচার্য কহে, — তুমি যেই কহ, সেই সত্য হয় ।
সর্বশাস্ত্রে বৈষ্ণবের এই সুনিশ্চয় ॥ ২৭৪ ॥
Транскрипция:
а̄ча̄рйа кахе, — туми йеи каха, сеи сатйа хайа
сарва-ш́а̄стре ваишн̣авера эи суниш́чайа
Синонимы:
а̄ча̄рйа — ачарья таттвавади говорит; туми — Ты; йеи — которое; каха — говоришь; сеи — это; сатйа — истина; хайа — есть; сарва — во всех богооткровенных писаниях; ваишн̣авера — преданных Господа Вишну; эи — это; су — заключение.
Перевод:
Ачарья таттвавади ответил: «Все, что Ты сказал, истина. К такому же заключению приходят все богооткровенные писания вайшнавов».
Комментарий:
[]
Текст 275
Оригинал:
তথাপি মধ্বাচার্য যে করিয়াছে নির্বন্ধ ।
সেই আচরিয়ে সবে সম্প্রদায়-সম্বন্ধ ॥ ২৭৫ ॥
Транскрипция:
татха̄пи мадхва̄ча̄рйа йе карийа̄чхе нирбандха
сеи а̄чарийе сабе сампрада̄йа-самбандха
Синонимы:
татха̄пи — однако; мадхва — Мадхвачарья; йе — которые; карийа̄чхе — сформулировал; нирбандха — правила и предписания; сеи — <&> им; а̄чарийе — следуем; сабе — все; сампрада̄йа — общины; самбандха — <&> связь.
Перевод:
«Тем не менее мы следуем всему тому, что Мадхвачарья установил для нашей общины в качестве официальной доктрины».
Комментарий:
[]