Текст 26

বাল্যাবধি রামনাম-গ্রহণ আমার ।
তোমা দেখি’ কৃষ্ণনাম আইল একবার ॥ ২৬ ॥
ба̄лйа̄вадхи ра̄ма-на̄ма-грахан̣а а̄ма̄ра
тома̄ декхи’ кр̣шн̣а-на̄ма а̄ила эка-ба̄ра
ба̄лйа — с детства; ра̄ма — повторение святого имени Господа Рамачандры; а̄ма̄ра — мое; тома̄ — увидев Тебя; кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны; а̄ила — пришло; эка — <&> однажды.

Перевод:

«С самого детства я повторяю святое имя Господа Рамачандры, однако после встречи с Тобой я один-единственный раз произнес святое имя Господа Кришны».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 27

সেই হৈতে কৃষ্ণনাম জিহ্বাতে বসিলা ।
কৃষ্ণনাম স্ফুরে, রামনাম দূরে গেলা ॥ ২৭ ॥
сеи хаите кр̣шн̣а-на̄ма джихва̄те васила̄
кр̣шн̣а-на̄ма спхуре, ра̄ма-на̄ма дӯре гела̄
сеи — с той поры; кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны; джихва̄те — на языке; васила̄ — поселилось; кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны; спхуре — само возникает; ра̄ма — святое имя Господа Рамачандры; дӯре — далеко; гела̄ — ушло.

Перевод:

«С тех пор святое имя Господа Кришны не сходит у меня с языка. Когда я начал повторять его, святое имя Господа Рамачандры отдалилось от меня».

Комментарий:

[]

Текст 28

বাল্যকাল হৈতে মোর স্বভাব এক হয় ।
নামের মহিমা-শাস্ত্র করিয়ে সঞ্চয় ॥ ২৮ ॥
ба̄лйа-ка̄ла хаите мора свабха̄ва эка хайа
на̄мера махима̄-ш́а̄стра карийе сан̃чайа
ба̄лйа — с молодых лет; мора — моя; свабха̄ва — практика; эка — одна; хайа — есть; на̄мера — святого имени; махима̄ — содержащие восхваления; ш́а̄стра — богооткровенные писания; карийе — собираю.

Перевод:

«Я с молодых лет собираю стихи из богооткровенных писаний, прославляющие святое имя».

Комментарий:

[]