Текст 253
Оригинал:
তাঁ-সবার অন্তরে গর্ব জানি গৌরচন্দ্র ।
তাঁ-সবা-সঙ্গে গোষ্ঠী করিলা আরম্ভ ॥ ২৫৩ ॥
Транскрипция:
та̄н̇-саба̄ра антаре гарва джа̄ни гаурачандра
та̄н̇-саба̄-сан̇ге гошт̣хӣ карила̄ а̄рамбха
Синонимы:
та̄н̇ — у них всех; антаре — в уме; гарва — гордость; джа̄ни — <&> зная; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ — <&> с ними; гошт̣хӣ — беседу; карила̄ — начал.
Перевод:
Видя их гордыню, Чайтанья Махапрабху завел с ними беседу.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 254
Оригинал:
তত্ত্ববাদী আচার্য — সব শাস্ত্রেতে প্রবীণ ।
তাঁরে প্রশ্ন কৈল প্রভু হঞা যেন দীন ॥ ২৫৪ ॥
Транскрипция:
таттвава̄дӣ а̄ча̄рйа — саба ш́а̄стрете правӣн̣а
та̄н̇ре праш́на каила прабху хан̃а̄ йена дӣна
Синонимы:
таттвава̄дӣ — главный проповедник таттвавади; ш́а̄стрете — богооткровенных писаниях; правӣн̣а — сведущий; та̄н̇ре — его; праш́на — спросил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хан̃а̄ — став; йена — как если бы; дӣна — смиренным.
Перевод:
Главный ачарья таттвавади был очень сведущ в богооткровенных писаниях. Шри Чайтанья Махапрабху смиренно обратился к нему с вопросом.
Комментарий:
[]
Текст 255
Оригинал:
সাধ্য-সাধন আমি না জানি ভালমতে ।
সাধ্য-সাধন-শ্রেষ্ঠ জানাহ আমাতে ॥ ২৫৫ ॥
Транскрипция:
са̄дхйа-са̄дхана а̄ми на̄ джа̄ни бха̄ла-мате
са̄дхйа-са̄дхана-ш́решт̣ха джа̄на̄ха а̄ма̄те
Синонимы:
са̄дхйа — цель жизни и средство ее достижения; а̄ми — Я; на̄ — <&> не; джа̄ни — знаю; бха̄ла — очень хорошо; са̄дхйа — цель жизни и средство ее достижения; ш́решт̣ха — наивысшие; джа̄на̄ха — <&> поведай; а̄ма̄те — Мне.
Перевод:
Чайтанья Махапрабху сказал: «Я недостаточно хорошо знаю, в чем заключается цель жизни и как ее достичь. Пожалуйста, расскажи Мне, каков высший идеал для человека и как к нему приблизиться».
Комментарий:
[]