Текст 252

‘বৈষ্ণবতা’ সবার অন্তরে গর্ব জানি’ ।
ঈষৎ হাসিয়া কিছু কহে গৌরমণি ॥ ২৫২ ॥
‘ваишн̣авата̄’ саба̄ра антаре гарва джа̄ни’
ӣшат ха̄сийа̄ кичху кахе гаураман̣и
ваишн̣авата̄ — вайшнавизм; саба̄ра — у всех; антаре — внутри; гарва — <&> гордость; джа̄ни’ — зная; ӣшат — слегка; ха̄сийа̄ — улыбнувшись; кичху — нечто; кахе — говорит; гаура — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху заметил, что таттвавади очень гордятся тем, что они вайшнавы. Поэтому Он с улыбкой заговорил с ними.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 253

তাঁ-সবার অন্তরে গর্ব জানি গৌরচন্দ্র ।
তাঁ-সবা-সঙ্গে গোষ্ঠী করিলা আরম্ভ ॥ ২৫৩ ॥
та̄н̇-саба̄ра антаре гарва джа̄ни гаурачандра
та̄н̇-саба̄-сан̇ге гошт̣хӣ карила̄ а̄рамбха
та̄н̇ — у них всех; антаре — в уме; гарва — гордость; джа̄ни — <&> зная; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ — <&> с ними; гошт̣хӣ — беседу; карила̄ — начал.

Перевод:

Видя их гордыню, Чайтанья Махапрабху завел с ними беседу.

Комментарий:

[]

Текст 254

তত্ত্ববাদী আচার্য — সব শাস্ত্রেতে প্রবীণ ।
তাঁরে প্রশ্ন কৈল প্রভু হঞা যেন দীন ॥ ২৫৪ ॥
таттвава̄дӣ а̄ча̄рйа — саба ш́а̄стрете правӣн̣а
та̄н̇ре праш́на каила прабху хан̃а̄ йена дӣна
таттвава̄дӣ — главный проповедник таттвавади; ш́а̄стрете — богооткровенных писаниях; правӣн̣а — сведущий; та̄н̇ре — его; праш́на — спросил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хан̃а̄ — став; йена — как если бы; дӣна — смиренным.

Перевод:

Главный ачарья таттвавади был очень сведущ в богооткровенных писаниях. Шри Чайтанья Махапрабху смиренно обратился к нему с вопросом.

Комментарий:

[]