Текст 251
Оригинал:
পাছে প্রেমাবেশ দেখি’ হৈল চমৎকার ।
বৈষ্ণব-জ্ঞানে বহুত করিল সৎকার ॥ ২৫১ ॥
Транскрипция:
па̄чхе према̄веш́а декхи’ хаила чаматка̄ра
ваишн̣ава-джн̃а̄не бахута карила сатка̄ра
Синонимы:
па̄чхе — потом; према — любовный экстаз; декхи’ — увидев; хаила — были изумлены; ваишн̣ава — поняв, что Он вайшнав; бахута — подобающе; карила — приняли.
Перевод:
Но когда они увидели любовный экстаз Шри Чайтаньи Махапрабху, то пришли в изумление. Поняв, что Господь Чайтанья — вайшнав, таттвавади оказали Ему подобающий прием.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 252
Оригинал:
‘বৈষ্ণবতা’ সবার অন্তরে গর্ব জানি’ ।
ঈষৎ হাসিয়া কিছু কহে গৌরমণি ॥ ২৫২ ॥
Транскрипция:
‘ваишн̣авата̄’ саба̄ра антаре гарва джа̄ни’
ӣшат ха̄сийа̄ кичху кахе гаураман̣и
Синонимы:
ваишн̣авата̄ — вайшнавизм; саба̄ра — у всех; антаре — внутри; гарва — <&> гордость; джа̄ни’ — зная; ӣшат — слегка; ха̄сийа̄ — улыбнувшись; кичху — нечто; кахе — говорит; гаура — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху заметил, что таттвавади очень гордятся тем, что они вайшнавы. Поэтому Он с улыбкой заговорил с ними.
Комментарий:
[]
Текст 253
Оригинал:
তাঁ-সবার অন্তরে গর্ব জানি গৌরচন্দ্র ।
তাঁ-সবা-সঙ্গে গোষ্ঠী করিলা আরম্ভ ॥ ২৫৩ ॥
Транскрипция:
та̄н̇-саба̄ра антаре гарва джа̄ни гаурачандра
та̄н̇-саба̄-сан̇ге гошт̣хӣ карила̄ а̄рамбха
Синонимы:
та̄н̇ — у них всех; антаре — в уме; гарва — гордость; джа̄ни — <&> зная; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ — <&> с ними; гошт̣хӣ — беседу; карила̄ — начал.
Перевод:
Видя их гордыню, Чайтанья Махапрабху завел с ними беседу.
Комментарий:
[]