Текст 251

পাছে প্রেমাবেশ দেখি’ হৈল চমৎকার ।
বৈষ্ণব-জ্ঞানে বহুত করিল সৎকার ॥ ২৫১ ॥
па̄чхе према̄веш́а декхи’ хаила чаматка̄ра
ваишн̣ава-джн̃а̄не бахута карила сатка̄ра
па̄чхе — потом; према — любовный экстаз; декхи’ — увидев; хаила — были изумлены; ваишн̣ава — поняв, что Он вайшнав; бахута — подобающе; карила — приняли.

Перевод:

Но когда они увидели любовный экстаз Шри Чайтаньи Махапрабху, то пришли в изумление. Поняв, что Господь Чайтанья — вайшнав, таттвавади оказали Ему подобающий прием.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 252

‘বৈষ্ণবতা’ সবার অন্তরে গর্ব জানি’ ।
ঈষৎ হাসিয়া কিছু কহে গৌরমণি ॥ ২৫২ ॥
‘ваишн̣авата̄’ саба̄ра антаре гарва джа̄ни’
ӣшат ха̄сийа̄ кичху кахе гаураман̣и
ваишн̣авата̄ — вайшнавизм; саба̄ра — у всех; антаре — внутри; гарва — <&> гордость; джа̄ни’ — зная; ӣшат — слегка; ха̄сийа̄ — улыбнувшись; кичху — нечто; кахе — говорит; гаура — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху заметил, что таттвавади очень гордятся тем, что они вайшнавы. Поэтому Он с улыбкой заговорил с ними.

Комментарий:

[]

Текст 253

তাঁ-সবার অন্তরে গর্ব জানি গৌরচন্দ্র ।
তাঁ-সবা-সঙ্গে গোষ্ঠী করিলা আরম্ভ ॥ ২৫৩ ॥
та̄н̇-саба̄ра антаре гарва джа̄ни гаурачандра
та̄н̇-саба̄-сан̇ге гошт̣хӣ карила̄ а̄рамбха
та̄н̇ — у них всех; антаре — в уме; гарва — гордость; джа̄ни — <&> зная; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ — <&> с ними; гошт̣хӣ — беседу; карила̄ — начал.

Перевод:

Видя их гордыню, Чайтанья Махапрабху завел с ними беседу.

Комментарий:

[]