Текст 250

তত্ত্ববাদিগণ প্ৰভুকে ‘মায়াবাদী’ জ্ঞানে ।
প্রথম দর্শনে প্রভুকে না কৈল সম্ভাষণে ॥ ২৫০ ॥
таттвава̄ди-ган̣а прабхуке ‘ма̄йа̄ва̄дӣ’ джн̃а̄не
пратхама дарш́ане прабхуке на̄ каила самбха̄шан̣е
таттвава̄ди — таттвавади; ма̄йа̄ва̄дӣ — приняли за санньяси майявади; прабхуке — к Шри Чайтанье Махапрабху; на̄ — не; каила — обратились.

Перевод:

При первой встрече со Шри Чайтаньей Махапрабху вайшнавы-<&> таттвавади приняли Его за санньяси-майявади и потому не стали с Ним разговаривать.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 251

পাছে প্রেমাবেশ দেখি’ হৈল চমৎকার ।
বৈষ্ণব-জ্ঞানে বহুত করিল সৎকার ॥ ২৫১ ॥
па̄чхе према̄веш́а декхи’ хаила чаматка̄ра
ваишн̣ава-джн̃а̄не бахута карила сатка̄ра
па̄чхе — потом; према — любовный экстаз; декхи’ — увидев; хаила — были изумлены; ваишн̣ава — поняв, что Он вайшнав; бахута — подобающе; карила — приняли.

Перевод:

Но когда они увидели любовный экстаз Шри Чайтаньи Махапрабху, то пришли в изумление. Поняв, что Господь Чайтанья — вайшнав, таттвавади оказали Ему подобающий прием.

Комментарий:

[]

Текст 252

‘বৈষ্ণবতা’ সবার অন্তরে গর্ব জানি’ ।
ঈষৎ হাসিয়া কিছু কহে গৌরমণি ॥ ২৫২ ॥
‘ваишн̣авата̄’ саба̄ра антаре гарва джа̄ни’
ӣшат ха̄сийа̄ кичху кахе гаураман̣и
ваишн̣авата̄ — вайшнавизм; саба̄ра — у всех; антаре — внутри; гарва — <&> гордость; джа̄ни’ — зная; ӣшат — слегка; ха̄сийа̄ — улыбнувшись; кичху — нечто; кахе — говорит; гаура — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху заметил, что таттвавади очень гордятся тем, что они вайшнавы. Поэтому Он с улыбкой заговорил с ними.

Комментарий:

[]