Текст 246

নর্তক গোপাল দেখে পরম-মোহনে ।
মধ্বাচার্যে স্বপ্ন দিয়া আইলা তাঁর স্থানে ॥ ২৪৬ ॥
нартака гопа̄ла декхе парама-мохане
мадхва̄ча̄рйе свапна дийа̄ а̄ила̄ та̄н̇ра стха̄не
нартака — танцующего Гопалу; декхе — видит; парама — <&> прекрасного; мадхва — Мадхвачарье; свапна — явившись во сне; а̄ила̄ — пришел; та̄н̇ра — в его; стха̄не — обитель.

Перевод:

В монастыре в Удупи Шри Чайтанья Махапрабху увидел прекрасное Божество, которое носит имя Нартака Гопала [«танцующий Гопала»]. Это Божество явилось Мадхвачарье во сне.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 247

গোপীচন্দন-তলে আছিল ডিঙ্গাতে ।
মধ্বাচার্য সেই কৃষ্ণ পাইলা কোনমতে ॥ ২৪৭ ॥
гопӣ-чандана-тале а̄чхила д̣ин̇га̄те
мадхва̄ча̄рйа сеи кр̣шн̣а па̄ила̄ кона-мате
гопӣ — внутри глыбы гопи чанданы (желтой глины, которой ставят тилак); а̄чхила — пришло; д̣ин̇га̄те — на корабле; мадхва — Мадхвачарья; сеи — это Божество Кришны; па̄ила̄ — <&> получил; кона — каким то образом.

Перевод:

Мадхвачарья получил это мурти Кришны из глыбы гопи-чанданы, которую везли на корабле.

Комментарий:

[]

Текст 248

মধ্বাচার্য আনি’ তাঁরে করিলা স্থাপন ।
অদ্যাবধি সেবা করে তত্ত্ববাদিগণ ॥ ২৪৮ ॥
мадхва̄ча̄рйа а̄ни’ та̄н̇ре карила̄ стха̄пана
адйа̄вадхи сева̄ каре таттвава̄ди-ган̣а
мадхва — Мадхвачарья; а̄ни’ — принеся; та̄н̇ре — Его; карила̄ — установил; адйа — по сей день; сева̄ — поклоняются; таттва — таттвавади..

Перевод:

Мадхвачарья принес это Божество танцующего Гопалы в Удупи и установил Его в храме. Последователи Мадхвачарьи, таттвавади, поклоняются этому Божеству по сей день.

Комментарий:

[]