Текст 235

কেশব দেখিয়া প্রেমে আবিষ্ট হৈলা ।
নতি, স্তুতি, নৃত্য, গীত, বহুত করিলা ॥ ২৩৫ ॥
кеш́ава декхийа̄ преме а̄вишт̣а хаила̄
нати, стути, нр̣тйа, гӣта, бахута карила̄
кеш́ава — увидев Божество Господа Кешавы; преме — в экстазе; а̄вишт̣а — стал переполняем чувствами; нати — поклоны; стути — молитвы; нр̣тйа — танец; гӣта — пение; бахута — во множестве совершал.

Перевод:

Один вид храма Ади-Кешавы привел Господа в экстаз. Он кланялся, возносил молитвы, пел и танцевал.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 236

প্রেম দেখি’ লোকে হৈল মহা-চমৎকার ।
সর্বলোক কৈল প্রভুর পরম সৎকার ॥ ২৩৬ ॥
према декхи’ локе хаила маха̄-чаматка̄ра
сарва-лока каила прабхура парама сатка̄ра
према — увидев (Его) экстатические чувства; локе — люди; хаила — были; маха̄ — поражены до глубины души; сарва — все люди; каила — устроили; прабхура — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; парама — пышную встречу.

Перевод:

Экстатические чувства Шри Чайтаньи Махапрабху поразили всех присутствующих в храме, и они оказали Господу подобающий прием.

Комментарий:

[]

Текст 237

মহাভক্তগণসহ তাহাঁ গোষ্ঠী কৈল ।
‘ব্রহ্মসংহিতাধ্যায়’-পুঁথি তাহাঁ পাইল ॥ ২৩৭ ॥
маха̄-бхакта-ган̣а-саха та̄ха̄н̇ гошт̣хӣ каила
‘брахма-сам̇хита̄дхйа̄йа’-пун̇тхи та̄ха̄н̇ па̄ила
маха̄ — с очень возвышенными преданными; та̄ха̄н̇ — там; гошт̣хӣ — беседовал; брахма — главу из «Брахма самхиты»; пун̇тхи — писание; та̄ха̄н̇ — там; па̄ила — <&> нашел.

Перевод:

В храме Ади-Кешавы Шри Чайтанья Махапрабху беседовал на духовные темы с очень возвышенными преданными. Там же Он нашел главу «Брахма-самхиты».

Комментарий:

[]