Текст 234

সেই দিন চলি’ আইলা পয়স্বিনী-তীরে ।
স্নান করি’ গেলা আদিকেশব-মন্দিরে ॥ ২৩৪ ॥
сеи дина чали’ а̄ила̄ пайасвинӣ-тӣре
сна̄на кари’ гела̄ а̄ди-кеш́ава-мандире
сеи — в тот же день; чали’ — идя; а̄ила̄ — пришли; пайасвинӣ — на берег реки Паясвини; сна̄на — омывшись; гела̄ — пошли; а̄ди — в храм Ади Кешавы.

Перевод:

Вечером того же дня Шри Чайтанья Махапрабху и Его слуга Кришнадас достигли берега реки Паясвини. Они омылись в ней и посетили храм Ади-Кешавы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 235

কেশব দেখিয়া প্রেমে আবিষ্ট হৈলা ।
নতি, স্তুতি, নৃত্য, গীত, বহুত করিলা ॥ ২৩৫ ॥
кеш́ава декхийа̄ преме а̄вишт̣а хаила̄
нати, стути, нр̣тйа, гӣта, бахута карила̄
кеш́ава — увидев Божество Господа Кешавы; преме — в экстазе; а̄вишт̣а — стал переполняем чувствами; нати — поклоны; стути — молитвы; нр̣тйа — танец; гӣта — пение; бахута — во множестве совершал.

Перевод:

Один вид храма Ади-Кешавы привел Господа в экстаз. Он кланялся, возносил молитвы, пел и танцевал.

Комментарий:

[]

Текст 236

প্রেম দেখি’ লোকে হৈল মহা-চমৎকার ।
সর্বলোক কৈল প্রভুর পরম সৎকার ॥ ২৩৬ ॥
према декхи’ локе хаила маха̄-чаматка̄ра
сарва-лока каила прабхура парама сатка̄ра
према — увидев (Его) экстатические чувства; локе — люди; хаила — были; маха̄ — поражены до глубины души; сарва — все люди; каила — устроили; прабхура — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; парама — пышную встречу.

Перевод:

Экстатические чувства Шри Чайтаньи Махапрабху поразили всех присутствующих в храме, и они оказали Господу подобающий прием.

Комментарий:

[]