Текст 233

ভট্টথারি-ঘরে মহা উঠিল ক্রন্দন ।
কেশে ধরি’ বিপ্রে লঞা করিল গমন ॥ ২৩৩ ॥
бхат̣т̣атха̄ри-гхаре маха̄ ут̣хила крандана
кеш́е дхари’ випре лан̃а̄ карила гамана
бхат̣т̣атха̄ри — в лагере бхаттатхари; маха̄ — великий; ут̣хила — <&> поднялся; крандана — плач; кеш́е — схватив за волосы; випре — <&> брахмана Кришнадаса; лан̃а̄ — взяв; карила — ушел.

Перевод:

Табор бхаттатхари огласился воплями и стенаниями, а Шри Чайтанья Махапрабху схватил Кришнадаса за волосы и поволок его прочь.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 234

সেই দিন চলি’ আইলা পয়স্বিনী-তীরে ।
স্নান করি’ গেলা আদিকেশব-মন্দিরে ॥ ২৩৪ ॥
сеи дина чали’ а̄ила̄ пайасвинӣ-тӣре
сна̄на кари’ гела̄ а̄ди-кеш́ава-мандире
сеи — в тот же день; чали’ — идя; а̄ила̄ — пришли; пайасвинӣ — на берег реки Паясвини; сна̄на — омывшись; гела̄ — пошли; а̄ди — в храм Ади Кешавы.

Перевод:

Вечером того же дня Шри Чайтанья Махапрабху и Его слуга Кришнадас достигли берега реки Паясвини. Они омылись в ней и посетили храм Ади-Кешавы.

Комментарий:

[]

Текст 235

কেশব দেখিয়া প্রেমে আবিষ্ট হৈলা ।
নতি, স্তুতি, নৃত্য, গীত, বহুত করিলা ॥ ২৩৫ ॥
кеш́ава декхийа̄ преме а̄вишт̣а хаила̄
нати, стути, нр̣тйа, гӣта, бахута карила̄
кеш́ава — увидев Божество Господа Кешавы; преме — в экстазе; а̄вишт̣а — стал переполняем чувствами; нати — поклоны; стути — молитвы; нр̣тйа — танец; гӣта — пение; бахута — во множестве совершал.

Перевод:

Один вид храма Ади-Кешавы привел Господа в экстаз. Он кланялся, возносил молитвы, пел и танцевал.

Комментарий:

[]