Текст 230
Оригинал:
আমিহ সন্ন্যাসী দেখ, তুমিহ সন্ন্যাসী ।
মোরে দুঃখ দেহ, — তোমার ‘ন্যায়’ নাহি বাসি’ ॥ ২৩০ ॥
Транскрипция:
а̄миха саннйа̄сӣ декха, тумиха саннйа̄сӣ
море дух̣кха деха, — тома̄ра ‘нйа̄йа’ на̄хи ва̄си
Синонимы:
а̄миха — Я; саннйа̄сӣ — отрекшийся от мира; декха — посмотрите; тумиха — вы; саннйа̄сӣ — отрекшиеся от мира; море — Мне; дух̣кха — <&> боль; деха — доставляете; тома̄ра — вашей; нйа̄йа — логики; на̄хи — не нахожу.
Перевод:
«Как и вы, Я отрекся от мира, однако вы намеренно причиняете Мне боль. Я не вижу в этом никакой логики».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 231
Оригинал:
শুনি’ সব ভট্টথারি উঠে অস্ত্র লঞা ।
মারিবারে আইল সবে চারিদিকে ধাঞা ॥ ২৩১ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ саба бхат̣т̣атха̄ри ут̣хе астра лан̃а̄
ма̄риба̄ре а̄ила сабе ча̄ри-дике дха̄н̃а̄
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; саба — все; бхат̣т̣атха̄ри — кочевники; ут̣хе — вскакивают; астра — оружие; лан̃а̄ — взяв; ма̄риба̄ре — (чтобы) убить; а̄ила — приблизились; сабе — все; ча̄ри — со всех сторон; дха̄н̃а̄ — сбежавшись.
Перевод:
Услышав вопрос Шри Чайтаньи Махапрабху, бхаттатхари сбежались отовсюду с оружием в руках, намереваясь убить Господа.
Комментарий:
[]
Текст 232
Оригинал:
তার অস্ত্র তার অঙ্গে পড়ে হাত হৈতে ।
খণ্ড খণ্ড হৈল ভট্টথারি পলায় চারি ভিতে ॥ ২৩২ ॥
Транскрипция:
та̄ра астра та̄ра ан̇ге пад̣е ха̄та хаите
кхан̣д̣а кхан̣д̣а хаила бхат̣т̣атха̄ри пала̄йа ча̄ри бхите
Синонимы:
та̄ра — их оружие; та̄ра — на их тела; пад̣е — падает; ха̄та — из рук; кхан̣д̣а — изрублены на куски; хаила — были; бхат̣т̣атха̄ри — кочевники; пала̄йа — разбегаются; ча̄ри — в четыре стороны.
Перевод:
Однако оружие стало падать у них из рук и калечить их. После того как некоторые бхаттатхари оказались изрублены на куски, остальные разбежались в разные стороны.
Комментарий:
[]