Текст 222
Оригинал:
চাম্তাপুরে আসি’ দেখি’ শ্রীরাম-লক্ষ্মণ ।
শ্রীবৈকুণ্ঠে আসি’ কৈল বিষ্ণু দরশন ॥ ২২২ ॥
Транскрипция:
ча̄мта̄пуре а̄си’ декхи’ ш́рӣ-ра̄ма-лакшман̣а
ш́рӣ-ваикун̣т̣хе а̄си’ каила вишн̣у дараш́ана
Синонимы:
ча̄мта̄пуре — в Чамтапур; а̄си’ — придя; декхи’ — увидев; ш́рӣ — Господа Рамачандру и Лакшману; ш́рӣ — <&> придя в Шри Вайкунтху; каила — осуществил; вишн̣у — посещение храма Господа Вишну.
Перевод:
После этого Господь пошел в Чамтапур, где увидел Божества Господа Рамачандры и Лакшманы. Далее Он отправился в Шри Вайкунтху и посетил там храм Господа Вишну.
Комментарий:
Чамтапур (который иногда называют Ченганнур) располагается в штате Керала. Там стоит храм Господа Рамачандры и Лакшманы. Шри Вайкунтха, находящаяся примерно в шести километрах к северу от города Альвар-Тирунагарай и в двадцати шести километрах к юго-востоку от Тирунелвели, стоит на берегу реки Тамрапарни.
Следующие материалы:
Текст 223
Оригинал:
মলয়-পর্বতে কৈল অগস্ত্য-বন্দন ।
কন্যাকুমারী তাহাঁ কৈল দরশন ॥ ২২৩ ॥
Транскрипция:
малайа-парвате каила агастйа-вандана
канйа̄-кума̄рӣ та̄ха̄н̇ каила дараш́ана
Синонимы:
малайа — в горах Малая; каила — совершил; агастйа — поклонение Агастье Муни; канйа̄ — Канья Кумари; та̄ха̄н̇ — там; каила — увидел.
Перевод:
Далее Шри Чайтанья Махапрабху направился к Малая-Парвате, где вознес молитвы Агастье Муни. Затем Он посетил Канья-Кумари [мыс Коморин].
Комментарий:
Южноиндийский горный хребет, который начинается в Керале и простирается до мыса Коморин, носит название Малая-<&> Парваты. Относительно того, где именно Господь Чайтанья вознес молитвы Агастье, существует четыре точки зрения: 1) храм Агастьи Муни есть в деревне Агастьямпалли, в округе Танджор; 2) на горе Шивагири есть храм Господа Сканды, который, как полагают, основан Агастьей Муни; 3) некоторые говорят, что Агастья Муни жил на горе Патхия, недалеко от мыса Коморин; 4) по обоим берегам Тамрапарни тянется горная гряда, которая именуется Агастья-Малая. Другое название мыса Коморин — Канья-Кумари.
Текст 224
Оригинал:
আম্লিতলায় দেখি’ শ্রীরাম গৌরহরি ।
মল্লার-দেশেতে আইলা যথা ভট্টথারি ॥ ২২৪ ॥
Транскрипция:
а̄млитала̄йа декхи’ ш́рӣ-ра̄ма гаурахари
малла̄ра-деш́ете а̄ила̄ йатха̄ бхат̣т̣атха̄ри
Синонимы:
а̄млитала̄йа — в Амлитале; декхи’ — увидев; ш́рӣ — Божество Рамачандры; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху; малла̄ра — <&> в Маллара Дешу; а̄ила̄ — пошел; йатха̄ — где; бхат̣т̣атха̄ри — бхаттатхари.
Перевод:
Из Канья-Кумари Шри Чайтанья Махапрабху пошел в Амлиталу, где увидел Божество Господа Рамачандры. Затем Он побывал в Маллара-Деше, где жили бхаттатхари.
Комментарий:
На севере Маллара-Деша граничит с Южной Канарой. К востоку от нее лежат Кург и Майсур, на юге от нее находится Кочин, а на западе — Аравийское море. Что касается бхаттатхари, то это племя кочевников. Не имея постоянного места жительства, они разбивают табор где придется. Бхаттатхари одеваются как санньяси, однако их истинное занятие — воровство и мошенничество. Они заставляют других приводить к ним в табор женщин, обманывают их и оставляют у себя, увеличивая таким образом свою численность. Похожая народность есть в Бенгалии. На самом деле везде в мире есть кочевые племена, которые только тем и занимаются, что завлекают и обманывают людей и крадут невинных женщин.