Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.22
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.22
Оригинал: পুনঃ সিদ্ধবট আইলা সেই বিপ্র-ঘরে । সেই বিপ্র কৃষ্ণনাম লয় নিরন্তরে ॥ ২২ ॥
Транскрипция: пунах̣ сиддхават̣а а̄ила̄ сеи випра-гхаре сеи випра кр̣шн̣а-на̄ма лайа нирантаре
Синонимы: пунах̣ — снова; сиддха-ват̣а — в место, которое называется Сиддхавата; а̄ила̄ — вернулся; сеи — этого; випра-гхаре — в доме брахмана; лайа — повторяет; нирантаре — непрерывно.
Перевод: Побывав в храме Тривикрамы, Господь вернулся в Сиддхавату, где опять остановился у того же брахмана. Теперь этот брахман постоянно повторял маха-мантру Харе Кришна.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.23
Оригинал: ভিক্ষা করি’ মহাপ্রভু তাঁরে প্রশ্ন কৈল । “কহ বিপ্র, এই তোমার কোন্ দশা হৈল ॥ ২৩ ॥
Транскрипция: бхикша̄ кари’ маха̄прабху та̄н̇ре праш́на каила “каха випра, эи тома̄ра кон даш́а̄ хаила
Синонимы: бхикша̄-кари’ — пообедав; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — ему; праш́на-каила — задал вопрос; каха-випра — любезный друг-брахман, скажи; эи — это; тома̄ра — твое; кон — какое; даш́а̄ — положение; хаила — стало.
Перевод: После обеда Шри Чайтанья Махапрабху спросил брахмана: «Любезный друг, пожалуйста, скажи, что с тобой произошло?»
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.24
Оригинал: পূর্বে তুমি নিরন্তর লৈতে রামনাম । এবে কেনে নিরন্তর লও কৃষ্ণনাম ॥” ২৪ ॥
Транскрипция: пӯрве туми нирантара лаите ра̄ма-на̄ма эбе кене нирантара лао кр̣шн̣а-на̄ма”
Синонимы: пӯрве — раньше; туми — ты; нирантара — без конца; лаите — повторяя; ра̄ма-на̄ма — святое имя Господа Рамачандры; эбе — теперь; кене — почему; нирантара — беспрерывно; лао — повторяешь; кр̣шн̣а-на̄ма — святое имя Кришны.
Перевод: «Раньше ты без конца повторял святое имя Господа Рамы. Почему же теперь ты беспрерывно повторяешь святое имя Кришны?»
>