Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.215
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.215
Оригинал: মহা-দুঃখ হইতে মোরে করিলা নিস্তার । আজি মোর ঘরে ভিক্ষা কর অঙ্গীকার ॥ ২১৫ ॥
Транскрипция: маха̄-дух̣кха ха-ите море карила̄ ниста̄ра а̄джи мора гхаре бхикша̄ кара ан̇гӣка̄ра
Синонимы: маха̄-дух̣кха — величайшего горя; ха-ите — от; море — меня; карила̄-ниста̄ра — (Ты) освободил; а̄джи — сегодня; мора — в моем; гхаре — доме; бхикша̄ — обеда; кара-ан̇гӣка̄ра — прими.
Перевод: «Дорогой господин, Ты избавил меня от моей печали. Я прошу Тебя отобедать в моем доме. Пожалуйста, прими мое приглашение».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.216
Оригинал: মনোদুঃখে ভাল ভিক্ষা না দিল সেই দিনে । মোর ভাগ্যে পুনরপি পাইলুঁ দরশনে ॥ ২১৬ ॥
Транскрипция: мано-дух̣кхе бха̄ла бхикша̄ на̄ дила сеи дине мора бха̄гйе пунарапи па̄илун̇ дараш́ане
Синонимы: мано-дух̣кхе — из-за сильных душевных страданий; бха̄ла-бхикша̄ — <&> хороший обед; на̄-дила — не дал (Тебе); сеи-дине — в тот день; мора-бха̄гйе — благодаря моей великой удаче; пунарапи — снова; па̄илун̇ — получил; дараш́ане — возможность увидеть (Тебя).
Перевод: «В прошлый раз, пребывая в сильном расстройстве, я не смог как следует накормить Тебя. Но сегодня удача улыбнулась мне, и Ты снова посетил мое жилище».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.217
Оригинал: এত বলি’ সেই বিপ্র সুখে পাক কৈল । উত্তম প্রকারে প্রভুকে ভিক্ষা করাইল ॥ ২১৭ ॥
Транскрипция: эта бали’ сеи випра сукхе па̄ка каила уттама прака̄ре прабхуке бхикша̄ кара̄ила
Синонимы: эта-бали’ — сказав это; сеи-випра — этот брахман; па̄ка-каила — приготовил пищу; уттама-прака̄ре — очень хорошо; прабхуке — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; бхикша̄-кара̄ила — накормил обедом.
Перевод: Сказав это, брахман, охваченный великой радостью, принялся готовить и вскоре поднес Шри Чайтанье Махапрабху великолепный обед.
>