Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.213
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.213
Оригинал: পত্র পাঞা বিপ্রের হৈল আনন্দিত মন । প্রভুর চরণে ধরি’ করয়ে ক্রন্দন ॥ ২১৩ ॥
Транскрипция: патра па̄н̃а̄ випрера хаила а̄нандита мана прабхура чаран̣е дхари’ карайе крандана
Синонимы: патра-па̄н̃а̄ — получив (эти) листы; випрера — брахмана; а̄нандита — радостен; мана — ум; прабхура-чаран̣е — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху; дхари’ — взяв; карайе-крандана — рыдает.
Перевод: Получив оригинал «Курма-пураны», Рамадас Випра очень обрадовался. В тот же миг он припал к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и зарыдал.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.214
Оригинал: বিপ্র কহে, — তুমি সাক্ষাৎ শ্রীরঘুনন্দন । সন্ন্যাসীর বেষে মোরে দিলা দরশন ॥ ২১৪ ॥
Транскрипция: випра кахе, — туми са̄кша̄т ш́рӣ-рагхунандана саннйа̄сӣра веше море дила̄ дараш́ана
Синонимы: випра-кахе — брахман говорит; туми — Ты; са̄кша̄т — непосредственно; ш́рӣ-рагхунандана — Господь Шри Рамачандра; саннйа̄сӣра-веше — <&> в одежде странствующего монаха; море — мне; дила̄ — дал; дараш́ана — <&> возможность видеть (Тебя).
Перевод: Став счастливым обладателем рукописи, брахман сказал: «Ты — Сам Господь Рамачандра, и Ты пришел сюда в образе санньяси лишь затем, чтобы я увидел Тебя».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.215
Оригинал: মহা-দুঃখ হইতে মোরে করিলা নিস্তার । আজি মোর ঘরে ভিক্ষা কর অঙ্গীকার ॥ ২১৫ ॥
Транскрипция: маха̄-дух̣кха ха-ите море карила̄ ниста̄ра а̄джи мора гхаре бхикша̄ кара ан̇гӣка̄ра
Синонимы: маха̄-дух̣кха — величайшего горя; ха-ите — от; море — меня; карила̄-ниста̄ра — (Ты) освободил; а̄джи — сегодня; мора — в моем; гхаре — доме; бхикша̄ — обеда; кара-ан̇гӣка̄ра — прими.
Перевод: «Дорогой господин, Ты избавил меня от моей печали. Я прошу Тебя отобедать в моем доме. Пожалуйста, прими мое приглашение».
>