Текст 209

নূতন পত্র লেখাঞা পুস্তকে দেওয়াইল ।
প্রতীতি লাগি’ পুরাতন পত্র মাগি’ নিল ॥ ২০৯ ॥
нӯтана патра лекха̄н̃а̄ пустаке деойа̄ила
пратӣти ла̄ги’ пура̄тана патра ма̄ги’ нила
нӯтана — на новые; патра — листы; лекха̄н̃а̄ — организовав переписывание; пустаке — книгу; деойа̄ила — дал; пратӣти — в качестве непосредственного подтверждения; пура̄тана — старые; патра — листы; ма̄ги’ — попросив; нила — взял.

Перевод:

«Курма-пурана» очень древнее писание, и рукопись была тоже очень древней. Шри Чайтанья Махапрабху взял оригинал рукописи как доказательство, а взамен оставил заново переписанный текст Пураны.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 210

পত্র লঞা পুনঃ দক্ষিণ-মথুরা আইলা ।
রামদাস বিপ্রে সেই পত্র আনি দিলা ॥ ২১০ ॥
патра лан̃а̄ пунах̣ дакшин̣а-матхура̄ а̄ила̄
ра̄мада̄са випре сеи патра а̄ни дила̄
патра — взяв листы; пунах̣ — снова; дакшин̣а — в Южную Матхуру; а̄ила̄ — пришел; ра̄мада̄са — брахману по имени Рамадас; сеи — эти листы; а̄ни — принеся; дила̄ — дал.

Перевод:

После этого Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Южную Матхуру [Мадурай] и вручил оригинал «Курма-пураны» Рамадасу Випре.

Комментарий:

[]

Текст 211-212

পরীক্ষা-সময়ে বহ্নিং ছায়া-সীতা বিবেশ সা ।
বহ্নিঃ সীতাং সমানীয় তৎপুরস্তাদনীনয়ৎ ॥ ২১২ ॥

সীতয়ারাধিতো বহ্নিশ্ছায়া-সীতামজীজনৎ ।
তাং জহার দশগ্রীবঃ সীতা বহ্নিপুরং গতা ॥ ২১১ ॥
сӣтайа̄ра̄дхито вахниш́
чха̄йа̄-сӣта̄м аджӣджанат
та̄м̇ джаха̄ра даш́а-грӣвах̣
сӣта̄ вахни-пурам̇ гата̄

парӣкша̄-самайе вахним̇
чха̄йа̄-сӣта̄ вивеш́а са̄
вахних̣ сӣта̄м̇ сама̄нӣйа
тат-пураста̄д анӣнайат
сӣтайа̄ — матерью Ситой; а̄ра̄дхитах̣ — призванный; вахних̣ — бог огня; чха̄йа̄ — иллюзорный образ Ситы; аджӣджанат — сотворил; та̄м — его; джаха̄ра — похитил; даш́а — десятиглавый Равана; сӣта̄ — Сита; вахни — в обитель бога огня; гата̄ — отправившаяся; парӣкша̄ — во время испытания; вахним — в огонь; чха̄йа̄ — иллюзорная Сита; вивеш́а — вошла; са̄ — она; вахних̣ — бог огня; сӣта̄м — настоящую Ситу; сама̄нӣйа — вернув; тат — в Его присутствии; анӣнайат — принес назад.

Перевод:

„Откликнувшись на мольбу Ситы, бог огня, Агни, сотворил ее иллюзорный образ, и десятиглавый Равана похитил ненастоящую Ситу. Настоящая же Сита нашла приют в обители бога огня. Позже, когда Господь Рамачандра испытывал Ситу, в огонь вошла мнимая, иллюзорная Сита. В тот же миг бог огня принес из своей обители настоящую Ситу и вернул ее Господу Рамачандре“.

Комментарий:

Это два стиха из «Курма-пураны».