Текст 204
Оригинал:
সীতা লঞা রাখিলেন পার্বতীর স্থানে ।
‘মায়াসীতা’ দিয়া অগ্নি বঞ্চিলা রাবণে ॥ ২০৪ ॥
Транскрипция:
сӣта̄ лан̃а̄ ра̄кхилена па̄рватӣра стха̄не
‘ма̄йа̄-сӣта̄’ дийа̄ агни ван̃чила̄ ра̄ван̣е
Синонимы:
сӣта̄ — забрав мать Ситу; ра̄кхилена — охранял; па̄рватӣра — там, где была мать Парвати, или богиня Дурга; ма̄йа̄ — <&> ненастоящий, иллюзорный образ Ситы; дийа̄ — дав; агни — бог огня; ван̃чила̄ — обманул; ра̄ван̣е — демона Равану.
Перевод:
Бог огня, Агни, забрал настоящую Ситу и отнес ее в обитель Парвати, богини Дурги. Равана же был обманут, ибо ему досталось всего лишь подобие Ситы.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 205
Оригинал:
রঘুনাথ আসি’ যবে রাবণে মারিল ।
অগ্নি-পরীক্ষা দিতে যবে সীতারে আনিল ॥ ২০৫ ॥
Транскрипция:
рагхуна̄тха а̄си’ йабе ра̄ван̣е ма̄рила
агни-парӣкша̄ дите йабе сӣта̄ре а̄нила
Синонимы:
рагхуна̄тха — Господь Рамачандра; а̄си’ — придя; йабе — когда; ра̄ван̣е — Равану; ма̄рила — убил; агни — испытание огнем; дите — <&> дать; йабе — когда; сӣта̄ре — Ситу; а̄нила — принес.
Перевод:
После того как Господь Рамачандра убил Равану, Ситадеви подвергли испытанию огнем.
Комментарий:
[]
Текст 206
Оригинал:
তবে মায়াসীতা অগ্নি করি অন্তর্ধান ।
সত্য-সীতা আনি’ দিল রাম-বিদ্যমান ॥ ২০৬ ॥
Транскрипция:
табе ма̄йа̄-сӣта̄ агни кари антардха̄на
сатйа-сӣта̄ а̄ни’ дила ра̄ма-видйама̄на
Синонимы:
табе — тогда; ма̄йа̄ — иллюзорный образ Ситы; агни — бог огня; кари — скрыв; сатйа — настоящую Ситу; а̄ни’ — принеся; дила — дал; ра̄ма — Рамачандры; видйама̄на — в присутствии.
Перевод:
Когда Господь Рамачандра подвел мнимую Ситу к огню, бог огня сделал так, что этот иллюзорный образ исчез, и отдал Господу Рамачандре настоящую Ситу.
Комментарий:
[]