Текст 201
Оригинал:
পতিব্রতা-শিরোমণি জনক-নন্দিনী ।
জগতের মাতা সীতা — রামের গৃহিণী ॥ ২০১ ॥
Транскрипция:
пативрата̄-ш́ироман̣и джанака-нандинӣ
джагатера ма̄та̄ сӣта̄ — ра̄мера гр̣хин̣ӣ
Синонимы:
пати — среди верных жен; ш́ироман̣и — лучшая; джанака — дочь царя Джанаки; джагатера — всех трех миров; ма̄та̄ — <&> мать; сӣта̄ — Сита; ра̄мера — Господа Рамачандры; гр̣хин̣ӣ — супруга.
Перевод:
Дочь царя Джанаки, Шримати Ситадеви, — мать всех трех миров и супруга Господа Рамачандры. Ее верность мужу не знает себе равных.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 202
Оригинал:
রাবণ দেখিয়া সীতা লৈল অগ্নির শরণ ।
রাবণ হৈতে অগ্নি কৈল সীতাকে আবরণ ॥ ২০২ ॥
Транскрипция:
ра̄ван̣а декхийа̄ сӣта̄ лаила агнира ш́аран̣а
ра̄ван̣а хаите агни каила сӣта̄ке а̄варан̣а
Синонимы:
ра̄ван̣а — увидев Равану; сӣта̄ — мать Сита; лаила — приняла; агнира — огня; ш́аран̣а — покровительство; ра̄ван̣а — Раваны; хаите — <&> от; агни — огонь; каила — совершил; сӣта̄ке — Ситы; а̄варан̣а — сокрытие.
Перевод:
При виде Раваны, который собирался похитить ее, Сита обратилась за защитой к богу огня, Агни. Тот скрыл Ситу, защитив ее таким образом от посягательств.
Комментарий:
[]
Текст 203
Оригинал:
‘মায়াসীতা’রাবণ নিল, শুনিলা আখ্যানে ।
শুনি’ মহাপ্রভু হইল আনন্দিত মনে ॥ ২০৩ ॥
Транскрипция:
‘ма̄йа̄-сӣта̄’ ра̄ван̣а нила, ш́унила̄ а̄кхйа̄не
ш́уни’ маха̄прабху хаила а̄нандита мане
Синонимы:
ма̄йа̄ — ненастоящую, иллюзорную Ситу; ра̄ван̣а — демон Равана; нила — забрал; ш́унила̄ — услышал; а̄кхйа̄не — в повествовании (из «Курма пураны»); ш́уни’ — услышав (это); маха̄прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; хаила — возликовал; мане — в уме.
Перевод:
Узнав из «Курма-пураны», что Равана украл лишь иллюзорное подобие Ситы, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался.
Комментарий:
[]