Текст 201

পতিব্রতা-শিরোমণি জনক-নন্দিনী ।
জগতের মাতা সীতা — রামের গৃহিণী ॥ ২০১ ॥
пативрата̄-ш́ироман̣и джанака-нандинӣ
джагатера ма̄та̄ сӣта̄ — ра̄мера гр̣хин̣ӣ
пати — среди верных жен; ш́ироман̣и — лучшая; джанака — дочь царя Джанаки; джагатера — всех трех миров; ма̄та̄ — <&> мать; сӣта̄ — Сита; ра̄мера — Господа Рамачандры; гр̣хин̣ӣ — супруга.

Перевод:

Дочь царя Джанаки, Шримати Ситадеви, — мать всех трех миров и супруга Господа Рамачандры. Ее верность мужу не знает себе равных.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 202

রাবণ দেখিয়া সীতা লৈল অগ্নির শরণ ।
রাবণ হৈতে অগ্নি কৈল সীতাকে আবরণ ॥ ২০২ ॥
ра̄ван̣а декхийа̄ сӣта̄ лаила агнира ш́аран̣а
ра̄ван̣а хаите агни каила сӣта̄ке а̄варан̣а
ра̄ван̣а — увидев Равану; сӣта̄ — мать Сита; лаила — приняла; агнира — огня; ш́аран̣а — покровительство; ра̄ван̣а — Раваны; хаите — <&> от; агни — огонь; каила — совершил; сӣта̄ке — Ситы; а̄варан̣а — сокрытие.

Перевод:

При виде Раваны, который собирался похитить ее, Сита обратилась за защитой к богу огня, Агни. Тот скрыл Ситу, защитив ее таким образом от посягательств.

Комментарий:

[]

Текст 203

‘মায়াসীতা’রাবণ নিল, শুনিলা আখ্যানে ।
শুনি’ মহাপ্রভু হইল আনন্দিত মনে ॥ ২০৩ ॥
‘ма̄йа̄-сӣта̄’ ра̄ван̣а нила, ш́унила̄ а̄кхйа̄не
ш́уни’ маха̄прабху хаила а̄нандита мане
ма̄йа̄ — ненастоящую, иллюзорную Ситу; ра̄ван̣а — демон Равана; нила — забрал; ш́унила̄ — услышал; а̄кхйа̄не — в повествовании (из «Курма пураны»); ш́уни’ — услышав (это); маха̄прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; хаила — возликовал; мане — в уме.

Перевод:

Узнав из «Курма-пураны», что Равана украл лишь иллюзорное подобие Ситы, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался.

Комментарий:

[]