Текст 197
Оригинал:
তাঁরে আশ্বাসিয়া প্রভু করিলা গমন ।
কৃতমালায় স্নান করি আইলা দুর্বশন ॥ ১৯৭ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ре а̄ш́ва̄сийа̄ прабху карила̄ гамана
кр̣тама̄ла̄йа сна̄на кари а̄ила̄ дурваш́ана
Синонимы:
та̄н̇ре — убедив его; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карила̄ — ушел; кр̣тама̄ла̄йа — в реке Критамала; сна̄на — <&> омывшись; а̄ила̄ — пришел; дурваш́ана — в Дурвашану.
Перевод:
Приободрив брахмана, Шри Чайтанья Махапрабху продолжил путешествие по Южной Индии и в конце концов пришел в Дурвашану, где омылся в реке Критамала.
Комментарий:
Сейчас реку Критамала называют Бхагай или Вайгай. У этой реки три притока: Сурули, Вараха-Нади и Баттилла-Гунду. Критамалу упоминает в «Шримад-Бхагаватам» (11.5.39) мудрец Карабхаджана.
Следующие материалы:
Текст 198
Оригинал:
দুর্বশনে রঘুনাথে কৈল দরশন ।
মহেন্দ্র-শৈলে পরশুরামের কৈল বন্দন ॥ ১৯৮ ॥
Транскрипция:
дурваш́ане рагхуна̄тхе каила дараш́ана
махендра-ш́аиле параш́ура̄мера каила вандана
Синонимы:
дурваш́ане — в Дурвашане; рагхуна̄тхе — Господа Рамачандру; каила — (Шри Чайтанья Махапрабху) увидел; махендра — на Махендра Шайле; параш́ура̄мера — Господу Парашураме; каила — вознес молитвы.
Перевод:
В Дурвашане Шри Чайтанья Махапрабху посетил храм Господа Рамачандры, а на горе Махендра-Шайла увидел Господа Парашураму.
Комментарий:
В Дурвашане, или Дарбхашаяне (сейчас это место называется Тируппуллани), что находится в одиннадцати километрах к востоку от Рамнада, стоит храм Господа Рамачандры. Гора Махендра-<&> Шайла расположена недалеко от Тирунелвели. У подножия горы стоит город Тиручендур. Территория к западу от Махендра-Шайлы носит название Трибанкура. О Махендра-Шайле упоминается в «Рамаяне».
Текст 199
Оригинал:
সেতুবন্ধে আসি’ কৈল ধনুস্তীর্থে স্নান ।
রামেশ্বর দেখি’ তাহাঁ করিল বিশ্রাম ॥ ১৯৯ ॥
Транскрипция:
сетубандхе а̄си’ каила дханус-тӣртхе сна̄на
ра̄меш́вара декхи’ та̄ха̄н̇ карила виш́ра̄ма
Синонимы:
сетубандхе — придя в Сетубандху; каила — совершил; дханух̣ — омовение в святом месте Дханус тиртха; ра̄меш́вара — посетив святое место, которое называется Рамешвара; та̄ха̄н̇ — <&> там; карила — остановился на ночлег.
Перевод:
Оттуда Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Сетубандху [Рамешвару] и там омылся в святом месте Дханус-тиртха. Затем Он пошел в храм Рамешвары, после чего остановился на ночлег.
Комментарий:
Путь из Мандапама через океан к острову Памбам пролегает местами по песку, а местами по воде. Остров Памбам достигает двадцати семи километров в длину и почти десяти километров в ширину. На этом острове в шести километрах к северу от Памбамской гавани и находится Сетубандха, где стоит храм Рамешвары. Это храм Господа Шивы, а название Рамешвара указывает на величие Господа Шивы и на то, что объектом его поклонения является Господь Рама. Таким образом, Господь Шива в храме Рамешвары — это великий преданный Господа Рамачандры. Говорится: девӣ-паттанам а̄рабхйа гаччхейух̣ сету-бандханам — «После храма богини Дурги следует посетить храм Рамешвары».
Всего в этой местности двадцать четыре святых места, и одно из них — Дханус-тиртха. Оно находится в девятнадцати километрах к юго-<&> востоку от Рамешвары. Дханус-тиртха располагается рядом с конечной станцией Южно-Индийской железной дороги. Станция эта называется Рамнад. Говорится, что отсюда по пути в Свою столицу Господь Рамачандра по просьбе младшего брата Раваны, Вибхишаны, разрушил луком мост на Ланку. Сказано также, что любой, кто посетит Дханус-<&> тиртху, разорвет череду рождений и смертей, а тот, кто омоется в это месте, обретет такое же благо, как если бы он совершил жертвоприношение агништома.