Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.185
Оригинал:
প্রভু ভিক্ষা কৈল দিনের তৃতীয়প্রহরে ।
নির্বিণ্ণ সেই বিপ্র উপবাস করে ॥ ১৮৫ ॥
নির্বিণ্ণ সেই বিপ্র উপবাস করে ॥ ১৮৫ ॥
Транскрипция:
прабху бхикша̄ каила динера тр̣тӣйа-прахаре
нирвин̣н̣а сеи випра упава̄са каре
нирвин̣н̣а сеи випра упава̄са каре
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхикша̄-каила — пообедал; динера — дня; тр̣тӣйа-прахаре — около трех часов; нирвин̣н̣а — расстроенный; сеи — тот; випра — брахман.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху пообедал около трех часов дня, но брахман, пребывая в сильном расстройстве, сам ничего есть не стал.
Следующие материалы:
Оригинал:
প্রভু কহে, — বিপ্র কাঁহে কর উপবাস ।
কেনে এত দুঃখ, কেনে করহ হুতাশ ॥ ১৮৬ ॥
কেনে এত দুঃখ, কেনে করহ হুতাশ ॥ ১৮৬ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — випра ка̄н̇хе кара упава̄са
кене эта дух̣кха, кене караха хута̄ш́а
кене эта дух̣кха, кене караха хута̄ш́а
Синонимы:
прабху-кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху спрашивает; випра — <&> дорогой брахман; кара-упава̄са — постишься; кене — <&> почему; эта — такое; дух̣кха — расстройство; кене — почему; караха-хута̄ш́а — выражаешь такое сильное беспокойство.
Перевод:
Заметив это, Шри Чайтанья Махапрабху спросил брахмана: «Почему ты постишься? Чем ты так расстроен? Что тебя беспокоит?»
Оригинал:
বিপ্র কহে, — জীবনে মোর নাহি প্রয়োজন ।
অগ্নি-জলে প্রবেশিয়া ছাড়িব জীবন ॥ ১৮৭ ॥
অগ্নি-জলে প্রবেশিয়া ছাড়িব জীবন ॥ ১৮৭ ॥
Транскрипция:
випра кахе, — джӣване мора на̄хи прайоджана
агни-джале правеш́ийа̄ чха̄д̣иба джӣвана
агни-джале правеш́ийа̄ чха̄д̣иба джӣвана
Синонимы:
випра-кахе — брахман отвечает; джӣване-мора — в моей жизни; на̄хи — <&> нет; прайоджана — смысла; агни — в огонь; джале — в воду; правеш́ийа̄ — войдя; чха̄д̣иба — оставлю; джӣвана — жизнь.
Перевод:
Брахман ответил: «Жизнь моя лишена всякого смысла. Я покончу с собой, бросившись в огонь или в воду».