Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.181
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.181
Оригинал:
মহাপ্রভু কহে তাঁরে, — শুন মহাশয় ।
মধ্যাহ্ন হৈল, কেনে পাক নাহি হয় ॥ ১৮১ ॥
Транскрипция:
маха̄прабху кахе та̄н̇ре, — ш́уна маха̄ш́айа
мадхйа̄хна хаила, кене па̄ка на̄хи хайа
Синонимы:
маха̄прабху-кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; та̄н̇ре — ему; ш́уна-маха̄ш́айа — послушай, любезный господин; мадхйа-ахна-хаила — <&> наступил полдень; кене — почему; па̄ка-на̄хи-хайа — не готовится пища.
Перевод:
При виде этого Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Досточтимый, пожалуйста, скажи, почему ты еще ничего не приготовил, ведь уже полдень?»
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.182
Оригинал:
বিপ্র কহে, — প্রভু, মোর অরণ্যে বসতি ।
পাকের সামগ্রী বনে না মিলে সম্প্রতি ॥ ১৮২ ॥
Транскрипция:
випра кахе, — прабху, мора аран̣йе васати
па̄кера са̄магрӣ ване на̄ миле сампрати
Синонимы:
випра-кахе — брахман отвечает; прабху — господин; мора — мое; аран̣йе — в лесу; васати — жилище; па̄кера-са̄магрӣ — продукты для приготовления обеда; ване — в лесу; на̄-миле — не могу получить; сампрати — <&> сейчас.
Перевод:
Брахман ответил: «Уважаемый господин, мы живем в лесу, и пока у нас нет всех необходимых продуктов».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.183
Оригинал:
বন্য শাক-ফল-মূল আনিবে লক্ষ্মণ ।
তবে সীতা করিবেন পাক-প্রয়োজন ॥ ১৮৩ ॥
Транскрипция:
ванйа ш́а̄ка-пхала-мӯла а̄нибе лакшман̣а
табе сӣта̄ карибена па̄ка-прайоджана
Синонимы:
ванйа — лесные; ш́а̄ка — зелень; пхала-мӯла — плоды и коренья; а̄нибе — <&> принесет; лакшман̣а — Лакшмана; табе — тогда; сӣта̄ — мать Сита; карибена — осуществит; па̄ка-прайоджана — приготовление пищи.
Перевод:
«Когда Лакшмана принесет из леса зелень, плоды и коренья, тогда Сита все приготовит».
>