Текст 181

মহাপ্রভু কহে তাঁরে, — শুন মহাশয় ।
মধ্যাহ্ন হৈল, কেনে পাক নাহি হয় ॥ ১৮১ ॥
маха̄прабху кахе та̄н̇ре, — ш́уна маха̄ш́айа
мадхйа̄хна хаила, кене па̄ка на̄хи хайа
маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; та̄н̇ре — ему; ш́уна — послушай, любезный господин; мадхйа — <&> наступил полдень; кене — почему; па̄ка — не готовится пища.

Перевод:

При виде этого Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Досточтимый, пожалуйста, скажи, почему ты еще ничего не приготовил, ведь уже полдень?»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 182

বিপ্র কহে, — প্রভু, মোর অরণ্যে বসতি ।
পাকের সামগ্রী বনে না মিলে সম্প্রতি ॥ ১৮২ ॥
випра кахе, — прабху, мора аран̣йе васати
па̄кера са̄магрӣ ване на̄ миле сампрати
випра — брахман отвечает; прабху — господин; мора — мое; аран̣йе — в лесу; васати — жилище; па̄кера — продукты для приготовления обеда; ване — в лесу; на̄ — не могу получить; сампрати — <&> сейчас.

Перевод:

Брахман ответил: «Уважаемый господин, мы живем в лесу, и пока у нас нет всех необходимых продуктов».

Комментарий:

[]

Текст 183

বন্য শাক-ফল-মূল আনিবে লক্ষ্মণ ।
তবে সীতা করিবেন পাক-প্রয়োজন ॥ ১৮৩ ॥
ванйа ш́а̄ка-пхала-мӯла а̄нибе лакшман̣а
табе сӣта̄ карибена па̄ка-прайоджана
ванйа — лесные; ш́а̄ка — зелень; пхала — плоды и коренья; а̄нибе — <&> принесет; лакшман̣а — Лакшмана; табе — тогда; сӣта̄ — мать Сита; карибена — осуществит; па̄ка — приготовление пищи.

Перевод:

«Когда Лакшмана принесет из леса зелень, плоды и коренья, тогда Сита все приготовит».

Комментарий:

[]