Текст 178

দক্ষিণ-মথুরা আইলা কামকোষ্ঠী হৈতে ।
তাহাঁ দেখা হৈল এক ব্রাহ্মণ-সহিতে ॥ ১৭৮ ॥
дакшин̣а-матхура̄ а̄ила̄ ка̄макошт̣хӣ хаите
та̄ха̄н̇ декха̄ хаила эка бра̄хман̣а-сахите
дакшин̣а — в Южную Матхуру; а̄ила̄ — пришел; ка̄макошт̣хӣ — из Камакоштхи; та̄ха̄н̇ — там; декха̄ — встретился; эка — <&> с одним; бра̄хман̣а — с брахманом..

Перевод:

Придя из Камакоштхи в Южную Матхуру, Шри Чайтанья Махапрабху встретил там одного брахмана.

Комментарий:

Южная Матхура, ныне известная как Мадурай, стоит на берегах реки Бхагай. Это место паломничества особенно свято для преданных Господа Шивы, и потому его называют Шайвакшетрой — <&> местом поклонения Господу Шиве. Шайвакшетра покрыта горами и лесами. Там есть два храма Шивы: один называется Рамешвара, а другой — <&> Сундарешвара. Там также стоит храм Минакши-деви (Дурги), представляющий собой шедевр архитектурного искусства. Он был построен царями династии Пандья. Впоследствии мусульмане напали на этот храм и храм Сундарешвары и нанесли им большой урон. В 1372 г. по христианскому летоисчислению царем Мадурая был Кампанна Удаияра. Задолго до него этой местностью правил император Кулашекхара, и во время своего правления он основал там поселение брахманов. Прославленный царь Анантагуна Пандья является потомком императора Кулашекхары в одиннадцатом поколении.
Следующие материалы:

Текст 179

সেই বিপ্র মহাপ্রভুকে কৈল নিমন্ত্রণ ।
রামভক্ত সেই বিপ্র — বিরক্ত মহাজন ॥ ১৭৯ ॥
сеи випра маха̄прабхуке каила нимантран̣а
ра̄ма-бхакта сеи випра — виракта маха̄джана
сеи — этот брахман; каила — пригласил; ра̄ма — преданный Господа Рамачандры; сеи — этот; маха̄джана — великий преданный и знаток деяний Господа.

Перевод:

Брахман, которого встретил Шри Чайтанья Махапрабху, пригласил Его к себе домой. Брахман этот был великим преданным Господа Шри Рамачандры и большим знатоком Его деяний. Он полностью отрекся от мирской деятельности.

Комментарий:

[]

Текст 180

কৃতমালায় স্নান করি’ আইলা তাঁর ঘরে ।
ভিক্ষা কি দিবেন বিপ্র, — পাক নাহি করে ॥ ১৮০ ॥
кр̣тама̄ла̄йа сна̄на кари’ а̄ила̄ та̄н̇ра гхаре
бхикша̄ ки дибена випра, — па̄ка на̄хи каре
кр̣тама̄ла̄йа — в реке Критамала; сна̄на — совершив омовение; а̄ила̄ — пришел; та̄н̇ра — к нему (брахману); бхикша̄ — <&> милостыню; ки — какую подаст; на̄хи — не совершает.

Перевод:

Омывшись в реке Критамала, Шри Чайтанья Махапрабху отправился к брахману на обед, однако обнаружил, что никакого обеда нет, поскольку брахман ничего не приготовил.

Комментарий:

[]