Текст 165

প্রভুর বিয়োগে ভট্ট হৈল অচেতন ।
এই রঙ্গলীলা করে শচীর নন্দন ॥ ১৬৫ ॥
прабхура вийоге бхат̣т̣а хаила ачетана
эи ран̇га-лӣла̄ каре ш́ачӣра нандана
прабхура — от разлуки со Шри Чайтаньей Махапрабху; бхат̣т̣а — Венката Бхатта; хаила — лишился чувств; эи — такую; ран̇га — лилу в Шри Рангакшетре; каре — совершает; ш́ачӣра — сын матушки Шачи.

Перевод:

Когда Господь ушел, Венката Бхатта упал на землю без чувств. Таковы были лилы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, сына матушки Шачи, в Шри Рангакшетре.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 166

ঋষভ-পর্বতে চলি’ আইলা গৌরহরি ।
নারায়ণ দেখিলা তাঁহা নতি-স্তুতি করি’ ॥ ১৬৬ ॥
р̣шабха-парвате чали’ а̄ила̄ гаурахари
на̄ра̄йан̣а декхила̄ та̄н̇ха̄ нати-стути кари’
р̣шабха — к горе Ришабха; чали’ — идя; а̄ила̄ — пришел; гаура — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; на̄ра̄йан̣а — Божество Господа Нараяны; декхила̄ — увидел; та̄н̇ха̄ — там; нати — <&> склонившись в поклоне и вознеся молитвы.

Перевод:

Достигнув горы Ришабха, Чайтанья Махапрабху посетил храм Господа Нараяны. Склонившись перед Ним в поклоне, Господь Чайтанья вознес Ему молитвы.

Комментарий:

Гора Ришабха (Анагада-Малая-Парвата) расположена в девятнадцати километрах к северу от города Мадурай, в области Мадурай, на юге Тамилнаду. Это одна из гор, которые называют Кутакачалами. В лесу возле горы Ришабха Господь Ришабхадева сжег Себя дотла.

Текст 167

পরমানন্দপুরী তাহাঁ রহে চতুর্মাস ।
শুনি’ মহাপ্রভু গেলা পুরী-গোসাঞির পাশ ॥ ১৬৭ ॥
парама̄нанда-пурӣ та̄ха̄н̇ рахе чатур-ма̄са
ш́уни’ маха̄прабху гела̄ пурӣ-госа̄н̃ира па̄ш́а
парама̄нанда — Парамананда Пури; та̄ха̄н̇ — там; рахе — находится; чатух̣ — четыре месяца; ш́уни’ — услышав; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гела̄ — пришел; пурӣ — с Параманандой Пури; госа̄н̃ира — с духовным учителем; па̄ш́а — для встречи.

Перевод:

На горе Ришабха провел четыре месяца сезона дождей Парамананда Пури. Узнав об этом, Шри Чайтанья Махапрабху сразу же отправился увидеться с ним.

Комментарий:

[]