Текст 16
Оригинал:
রামদাস মহাদেবে করিল দরশন ।
অহোবল-নৃসিংহেরে করিলা গমন ॥ ১৬ ॥
Транскрипция:
ра̄мада̄са маха̄деве карила дараш́ана
аховала-нр̣сим̇хере карила̄ гамана
Синонимы:
ра̄ма — Рамадасы; маха̄ — Махадевы; карила — увидел; аховала — к Аховала Нрисимхе; карила̄ — пошел.
Перевод:
Посетив храм Господа Махадевы [Шивы], слуги Господа Рамы, Господь Чайтанья отправился к Аховала-Нрисимхе.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 17
Оригинал:
নৃসিংহ দেখিয়া তাঁরে কৈল নতি-স্তুতি ।
সিদ্ধবট গেলা যাহাঁ মূর্তি সীতাপতি ॥ ১৭ ॥
Транскрипция:
нр̣сим̇ха декхийа̄ та̄н̇ре каила нати-стути
сиддхават̣а гела̄ йа̄ха̄н̇ мӯрти сӣта̄пати
Синонимы:
нр̣сим̇ха — увидев Божество Господа Нрисимхи; та̄н̇ре — Ему; каила — вознес разные молитвы; сиддхават̣а — в Сиддхавату; гела̄ — пошел; йа̄ха̄н̇ — где; мӯрти — Божество; сӣта̄ — Господа Рамачандры.
Перевод:
Увидев Божество Аховала-Нрисимхи, Чайтанья Махапрабху вознес Ему множество молитв. Потом Он пошел в Сиддхавату, где посетил храм Господа Рамачандры, повелителя Ситадеви.
Комментарий:
Сиддхавата, или Сидхаута, находится в шестнадцати километрах к востоку от деревни Кудапа. Некогда это место называли южным Бенаресом. Там растет огромный баньян, в честь которого это святое место и называется Сиддхавата. Ват̣а означает «баньян».
Текст 18
Оригинал:
রঘুনাথ দেখি’ কৈল প্রণতি স্তবন ।
তাহাঁ এক বিপ্র প্রভুর কৈল নিমন্ত্রণ ॥ ১৮ ॥
Транскрипция:
рагхуна̄тха декхи’ каила пран̣ати ставана
та̄ха̄н̇ эка випра прабхура каила нимантран̣а
Синонимы:
рагху — увидев Господа Рамачандру, потомка Махараджи Рагху; каила — принес; пран̣ати — поклон; ставана — молитвы; та̄ха̄н̇ — там; эка — один; випра — брахман; каила — пригласил.
Перевод:
Представ перед мурти Господа Рамачандры, потомка царя Рагху, Шри Чайтанья Махапрабху склонился перед Ним и вознес молитвы. Затем какой-то брахман пригласил Господа Чайтанью к себе на обед.
Комментарий:
[]