Текст 147
Оригинал:
‘স্বয়ং ভগবান্ ‘কৃষ্ণ’ হরে লক্ষ্মীর মন ।
গোপিকার মন হরিতে নারে ‘নারায়ণ’ ॥ ১৪৭ ॥
Транскрипция:
свайам̇ бхагава̄н ‘кр̣шн̣а’ харе лакшмӣра мана
гопика̄ра мана харите на̄ре ‘на̄ра̄йан̣а’
Синонимы:
свайам — Верховная Личность Бога; кр̣шн̣а — есть Господь Кришна; харе — пленяет; лакшмӣра — богини процветания; мана — ум; гопика̄ра — гопи; харите — пленить; на̄ре — не может; на̄ра̄йан̣а — Нараяна.
Перевод:
«Верховная Личность Бога, Кришна, пленил сердце богини процветания, однако Господь Нараяна не способен пленить сердце гопи. Это свидетельствует о превосходстве Кришны».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 148
Оригинал:
নারায়নের কা কথা, শ্রীকৃষ্ণ আপনে ।
গোপিকারে হাস্য করাইতে হয় ‘নারায়ণে’ ॥ ১৪৮ ॥
Транскрипция:
на̄ра̄йан̣ера ка̄ катха̄, ш́рӣ-кр̣шн̣а а̄пане
гопика̄ре ха̄сйа кара̄ите хайа ‘на̄ра̄йан̣е’
Синонимы:
на̄ра̄йан̣ера — о Господе Нараяне; ка̄ — какой разговор; ш́рӣ — Господь Шри Кришна; а̄пане — Сам; гопика̄ре — гопи; хайа — принимает; на̄ра̄йан̣е — образ Нараяны.
Перевод:
«Что говорить о Господе Нараяне, если Господь Кришна Сам принял облик Нараяны, чтобы разыграть гопи».
Комментарий:
[]
Текст 149
Оригинал:
‘চতুর্ভুজ-মূর্তি’ দেখায় গোপীগণের আগে ।
সেই ‘কৃষ্ণে’ গোপিকার নহে অনুরাগে ॥ ১৪৯ ॥
Транскрипция:
‘чатур-бхуджа-мӯрти’ декха̄йа гопӣ-ган̣ера а̄ге
сеи ‘кр̣шн̣е’ гопика̄ра нахе анура̄ге
Синонимы:
чатур — четырехрукий образ; декха̄йа — являет; гопӣ — гопи; сеи — к такому Кришне; гопика̄ра — <&> у гопи; анура̄ге — влечения.
Перевод:
«Но хотя Кришна принял облик четырехрукого Нараяны, Он не смог привлечь к Себе особого внимания гопи, охваченных экстатической любовью».
Комментарий:
[]