Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.140
Оригинал:
এই তাঁর গর্ব প্রভু করিতে খণ্ডন ।
পরিহাসদ্বারে উঠায় এতেক বচন ॥ ১৪০ ॥
পরিহাসদ্বারে উঠায় এতেক বচন ॥ ১৪০ ॥
Транскрипция:
эи та̄н̇ра гарва прабху карите кхан̣д̣ана
париха̄са-два̄ре ут̣ха̄йа этека вачана
париха̄са-два̄ре ут̣ха̄йа этека вачана
Синонимы:
эи — эту; та̄н̇ра — его (Венкаты Бхатты); гарва — гордыню; прабху — <&> Господь Чайтанья Махапрабху; карите-кхан̣д̣ана — (чтобы) умерить; париха̄са-два̄ре — посредством шутки; ут̣ха̄йа — поднимает; этека — <&> столько; вачана — слов.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху знал о заблуждении Венкаты Бхатты, и, чтобы поправить его, Господь завел этот шутливый разговор.
Следующие материалы:
Оригинал:
প্রভু কহে, — ভট্ট, তুমি না করিহ সংশয় ।
‘স্বয়ং-ভগবান্’ কৃষ্ণ এই ত’ নিশ্চয় ॥ ১৪১ ॥
‘স্বয়ং-ভগবান্’ কৃষ্ণ এই ত’ নিশ্চয় ॥ ১৪১ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — бхат̣т̣а, туми на̄ кариха сам̇ш́айа
‘свайам̇-бхагава̄н’ кр̣шн̣а эи та’ ниш́чайа
‘свайам̇-бхагава̄н’ кр̣шн̣а эи та’ ниш́чайа
Синонимы:
прабху-кахе — Господь говорит; бхат̣т̣а — дорогой Венката Бхатта; туми — ты; на̄-кариха-сам̇ш́айа — не сомневайся; свайам-бхагава̄н — Верховная Личность Бога; кр̣шн̣а — Господь Кришна; эи-та’-ниш́чайа — таково заключение.
Перевод:
Далее Господь сказал: «Дорогой Венката Бхатта, пожалуйста, отбрось всякие сомнения. Верховная Личность Бога — это Господь Кришна. Таково заключение ведических писаний».
Оригинал:
কৃষ্ণের বিলাস-মূর্তি — শ্রীনারায়ণ ।
অতএব লক্ষ্মী-আদ্যের হরে তেঁহ মন ॥ ১৪২ ॥
অতএব লক্ষ্মী-আদ্যের হরে তেঁহ মন ॥ ১৪২ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣ера вила̄са-мӯрти — ш́рӣ-на̄ра̄йан̣а
атаэва лакшмӣ-а̄дйера харе тен̇ха мана
атаэва лакшмӣ-а̄дйера харе тен̇ха мана
Синонимы:
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; вила̄са-мӯрти — образ, в котором (Он) наслаждается; ш́рӣ-на̄ра̄йан̣а — Господь Нараяна; атаэва — поэтому; лакшмӣ-а̄дйера — богини процветания и ее последователей; харе — пленяет; тен̇ха — Он (Господь Нараяна); мана — ум.
Перевод:
«Господь Нараяна, исполненная великолепия ипостась Кришны, пленяет умы богини процветания и ее последователей».